ответы на 21 вопрос

Заказать уникальные ответы на билеты
Тип работы: Ответы на билеты
Предмет: Административное право
  • 40 40 страниц
  • 0 + 0 источников
  • Добавлена 19.04.2009
748 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
СОДЕРЖАНИЕ
30. Государственное управление в области обеспечения безопасности.
31. Государственное управление в области обороны.
32. Государственное управление в области внутренних дел.
33. Милиция в РФ: понятие, виды и административная деятельность.
34. Государственное управление в области иностранных дел.
35. Государственное управление в области юстиции.
36. Формы и методы государственного регулирования в сфере экономики.
37. Государственное управление антимонопольной службой.
38. Государственное управление промышленным комплексом.
39. Государственное управление агропромышленным комплексом.
40. Государственное управление транспортным комплексом.
41. Государственное управление строительно-жилищным комплексом.
42. Государственное управление экономическим развитием и торговлей.
43. Государственное управление внешнеэкономической деятельностью.
44. Государственное управление в области финансов
45. Государственное управление в области налогов и сборов.
46. Государственное управление в области окружающей среды.
47. Государственное управление в области здравоохранения
48. Государственное управление образованием и наукой.
49. Государственное управление в области культуры.
50. Государственное управление в области труда и социального развития.

Фрагмент для ознакомления

Вопрос-ответ:

Могут ли иностранные лица обратиться в арбитражный суд России?

Да, иностранные лица имеют право обратиться в арбитражный суд России.

Какие документы необходимо предоставить иностранным лицам в арбитражный суд?

Иностранным лицам необходимо предоставить документы без легализации, с приложенным заверенным переводом на русский язык.

Какие проблемы могут возникнуть при некачественном переводе документов для арбитражного суда?

Ошибка в переводе юридических терминов или терминологический разнобой могут сделать невозможным объективное рассмотрение дела и стать причиной проблем в процессе.

Какие требования к переводу документов в арбитражном суде с участием иностранных лиц?

Перевод документов должен быть заверенным и иметь высокое качество, чтобы иностранные лица могли полноценно понять содержание документов и участвовать в процессе.

Может ли арбитражный суд принять документы без легализации для иностранных лиц?

Да, арбитражный суд может принять документы без легализации, но необходимо предоставить заверенный перевод на русский язык.

Какие документы должны предоставляться в арбитражные суды при участии иностранных лиц?

В арбитражные суды при участии иностранных лиц должны предоставляться документы без легализации, но с заверенным переводом на русский язык.

Может ли некачественный перевод юридических терминов повлиять на рассмотрение дела в арбитражном суде?

Да, некачественный перевод юридических терминов или терминологический разнобой может сделать невозможным объективное рассмотрение дела в арбитражном суде.

Какие последствия могут быть, если документы не предоставлены в арбитражный суд с заверенным переводом на русский язык?

Если документы не предоставлены в арбитражный суд с заверенным переводом на русский язык, это может привести к невозможности объективного рассмотрения дела.

Могут ли иностранные лица участвовать в арбитражных судах без легализации документов?

Да, иностранные лица могут участвовать в арбитражных судах без легализации документов, но при этом необходимо предоставить заверенный перевод на русский язык.

Какие проблемы могут возникнуть при рассмотрении дела с участием иностранных лиц в арбитражном суде?

При рассмотрении дела с участием иностранных лиц в арбитражном суде могут возникнуть проблемы с качеством перевода, что может повлиять на объективность рассмотрения дела.

Какие требования предъявляются к документам, представляемым в арбитражный суд?

Суд может принять документы без легализации, но к ним должен быть приложен заверенный перевод на русский язык. Важно обратить внимание на качество перевода, чтобы не возникало ошибок в переводе юридических терминов или терминологического разнообразия, что может повлиять на объективность рассмотрения дела.