Прагматический аспект окназионализмов в дискурсе СМИ
Заказать уникальную курсовую работу- 35 35 страниц
- 32 + 32 источника
- Добавлена 05.06.2011
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
1 Окказиональное слово и его основные функции в языке ……………………………..
1.1Окказионализм как объект изучения в лингвистике ……………...…………………
1.2 Понятие окказионализма и его отличие от неологизма ……………………………..
1.3 Признаки окказионального слова. Сопоставление окказиональных и узуальных слов …………………………………………………………………………………………...
17
1.4 Функции окказионализмов……………………………………………………………...
Выводы по 1 главе…………………………………………………………………………...
2 Прагматическая характеристика окказиональных слов СМИ ………………………
2.1 О дискурсе СМИ ……………………………………..…………………………………
2.2 Прагматика как существенный элемент смыслообразования окказионализмов…..
2.3 Прагмалексемы ………………………………………………………………………….
2.4 Контекстуальные прагмемы ……………………………………………………………
2.5 Окказиональные культуремы…………………………………………………………...
Выводы по 2 главе…………………………………………………………………………
Заключение ……………….....................................................................................................
Список использованных источников………………………………………………………
Курченкова Е.Апонимает под текстами массовой информации всю совокупность устных и письменных текстов (ихзвуковых, видео- и печатных вариантов), которые составляют содержание газет, журналов, различных видов рекламы,телевизионных и радиопередач, указателей, надписей, вывесок, лозунгов, объявлений,массовых лекций и т.д.Газетный дискурс является особым типом текста, который занимает особое место в сложной иерархически представленной системе текстов. С точки зрения тематики газетный дискурс можно определить как структурно-семантическое образование, в котором разветвление основной ведущей темы на более мелкие или субтем определяется принципами логичности, что позволяет сохранять взаимозависимость смысловых составляющих на всем протяжении развития дискурса. Важная тема текста газеты при этом прослеживается, остается прозрачной, пронизывающей всё содержание текста.Характерным признаком газетного текста является четко обозначенные текстовые границы. Степень информационной и смысловой ценности текста зависит от параметра объема, который можно отнести к числу обязательных текстообразующих характеристик газетного текста.Жанровая вариативность представляет собойосновную особенность текста газеты. Газетный текст является объемным текстовым образованием, которое базируется на основе функционального объединения текстов разных жанров в единую систему с общей глобальной функцией.Газетный текст является объектом специального лингвистического изучения благодаря той функции, которую средства массовой информации несут в современном социуме.На первые страниц средств массовой информации выносятся самые новые и обсуждаемые по социокультурной ценности сообщения. Здесь стоит упомянуть, что все сообщения средств массовой информации соответствуют критерию актуальности по социокультурной ценности, но не все являются новыми. В прагматическом аспекте большинство лингвистов подчеркивают многоплановое присутствие в текстах газет такой характеристики как сочетание массовости и индивидуальности. Многие исследователи газетного дискурса рассматривают массовость как предназначенность текста газеты для широкого круга адресатов, для которого характерна, во-первых, универсализация языковых средств, а во-вторых – их специализация. Тексты средств массовой информации обладают в стилистическом аспекте оценочно-социальным характером повествования, как выражением поля оценочности языковых средств. Лингвисты отмечают, что преобладающими структурами текста СМИ являются рационально-логические, представляющие собой логически упорядоченное линейное повествование и эмоционально-риторические, которые осуществляют интеллектуально-эмоциональное влияние. Окказиональность особенно распространена в современном массово-информационном дискурсе, создаваемом современными средствами массовой информации (СМИ). Причиной такой высокой частотности использования экспериментов над языковыми формами является неожиданный массовый эффект воздействия на реципиента, как объекта реализации мотивов неких лиц заинтересованных в формировании выгодного для них общественного мнения, решается при помощи нетривиального языкового элемента, парадоксально сконструированной фразы.Особенно ярко и эффективно окказиональность используется англоязычных СМИ, так как именно они, став весьма эффективным распространителем английского языка в мире, выработали действенные, в том числе и лингвистические приемы массового воздействия на аудиторию.2.2 Прагматика как существенный элемент смыслообразования окказионализмовВ последние годы проблемы прагмалингвистики вышли на авансцены языкознания, так как прагматическая характеристика языковой единицы является неотъемлемой составной частью ее содержания наряду со структурной и семантической характеристиками.Прагматика – один из планов изучения языка, выделяющий и исследующий единицы языка в их отношении к тому лицу или лицам, которые пользуются языком [Ахманова, 1969, 344].Исследование прагматических свойств окказиональных слов вызывает особый интерес. Ученые, занимающиеся проблемами окказиональности сравнительно недавно стали уделять внимание вопросам прагматики окказиональных единиц, поэтому это еще недостаточно исследованная область.Прагматический аспект окказионализмов позволит наиболее полно представить богатство содержания и разнообразие коммуникативных возможностей данной лексики, ведь стимулом для окказионального образования служат субъективные мотивы: стремление к более точному выражению своего психологического состояния, желание произвести на адресата сильное впечатление, вербально воздействовать на него. Поэтому выбор языковых средств во многом характеризует самого говорящего или пишущего.Прагматика – существенный элемент смыслообразования окказиональных слов. По этой причине лингвисты вполне закономерно называют окказионализмы окказиональными прагмемами. Однако степень прагматической выраженности того или иного речевого образования может варьироваться. В связи с этим И.Р. Красникова в своем исследовании предлагает следующую классификацию окказиональных прагмем [Красникова, 2004, 15-20].прагмалексемы – окказиональные образования, не требующие контекста для своей актуализации в силу смысловой и прагматической информативности корневой и служебной морфем;контекстуальные прагмемы – окказиональные слова, семантическая и прагматическая значимость которых выводится из контекста;культурно-обусловленные прагмемы, или культуремы – окказиональные единицы, интерпретация которых производится на базе внеязыкового, фонового знания.Следуя данной типологии, попытаемся раскрыть прагматическую сторону некоторых, наиболее интересных в этом плане окказионализмов2.3ПрагмалексемыК прагмалексемам моно отнести такие окказионализмы, как mumzillasиbridezillas. Оба примера возникли и результате словосложения узуальных слов (mum+Godzillaиbride+Godzilla). Данные окказионализмы обладают однозначной коннотацией пейоративности, которую приносит в слово составляющее Godzilla. Эти слова вводят журналисты, авторы статей журнала „Cosmopolitan“, называя так в первом случае свекровь, которая не дает спокойно жить снохе либо невесте своего сына, а во втором случае невесту, которая перед свадьбой капризничает, показывает постоянное недовольство своему жениху. Эти слова вполне прозрачны по своей семантике даже вне контекста. Контекст лишь еще больше подчеркивает отрицательный эффект данных окказионализмов.Избыточен контекст и для окказиональных антонимов up-since-downerи day-dreamer. Их с полной уверенностью можно причислить к первой группе прагмем. В первом случае речь идет о человеке, который рано встает, т.е жаворонок, а во втором о человеке, который спит днем. Оба примера образованы словосложением. Составные части данных окказионализмов заключают в себе полную информацию о семантическом содержании слов. Эти лексические единицы были выдуманы автором с прагматической целью повысить экспрессивную окраску статьи.Прагматическое созначение имеется и в прагмалексеме kill-joy, семантика которой легко считывается. Так автор статьи журнала Elleназывает зануду, человека, который не воспринимает юмор, «убивает шутки». Прагматический эффект ироничности возникает благодаря присоединению к слову неожиданной первой части, которое моментально преображает узуальное слово «joy». Таким образам автор намекает на нецелесообразность и неуместность шуток в адрес данной личности.Согласно нашим исследованиям, доля окказиональных прагмалексем очень мала. Это объясняется тем, что одним из основных специфических признаков окказионализмов является теснейшая связь с контекстом (об этом уже говорилось в первой главе). Вследствие этого многочисленны контекстуальные прагмемы.2.4Контекстуальные прагмемы Контекстуальные прагмемыдопускают множество толкований, и потому декодирование их семантической структуры невозможно без привлечения контекстуального материала. Следует заметить, что такие окказионализмы не однородны, т.к. имеют либо катафорическую, либо анафорическую зависимость от контекста.Окказиональные контекстуальные прагмемы, вводимые в начале текста или в заголовках, выступают в качестве обобщенного концентрата содержания. В качестве катафоры они предварительно указывают на определенные события, полное и подробное описание, уточнение и интерпретация которыхпроисходит лишь в последующей части текста. Адекватная расшифровка значения такого окказионализма возможна только на основе знания содержания текста.Журналисты часто используют именно катафорические окказионализмы, вынося их в заглавие статей и рубрик, т.к. речевые инновации-заголовки и инновации-подзаголовки позволяют выделить существенную информацию в тексте, подчеркнуть собственное мнение, выразить отношение к излагаемой теме. Яркий пример – название статьи в журнале Соsmo[апрель 2010]:„Chillcation“. Этот окказионализм - смысловая компрессия содержания всей статьи, в которой рассказывается о способах сделать каникулы незабываемыми, «жгучими». В данном окказионализме, помимо денотативного значения, наслаиваются прагматические обертоны: искаженное название каникул живо передает небывалый накал страстей во время их проведения и удовольствие, которое можно получить.„Cosmosutra“Под данной рубрикой в этом же журнале дано несколько шутливых советов, как разнообразить свою сексуальную жизнь, используя сам журнал. Вряд ли окказионализм был бы правильно понят без прочтения данных рекомендаций. Однако юмористический тон уже чувствуется, исходя из окказионального названия.Контекстуальные окказиональные прагмемы с анафорическим отношением обладают функцией обобщения и резюмируют важные характеристики, описанные в предшествующем тексте. Показателен в этом смысле пример: В заключительном абзаце статьи[TheIndependent, 14/03/2010] употреблена окказианально- актуализированная пословица «Empire blood is thicker than EC water» (посл. Кровь не вода, т.е. семейные узы прочны, с ними не возможно не считаться). Вклиниванием компонентовempire и ECавтор вносит текстуально обусловленный вывод и обобщение о поддержке Канады Англией в конфликте с Испанией при нарушении территориальных вод Канады испанским рыболовным траулером. Так как и Англия, и Испания входят в Европейский союз, для Англии было бы логичнее поддержать Испанию. Однако, как указывает автор статьи, связь Англии и Канады как стран Британской Империи оказалась сильнее, чем не так давно образованный Европейский Союз. Трансформируя пословицу, конкретизируя ее окказиональными компонентамиempire иEC , автор как бы подчеркивает, что имперские узы для Англии прочнее отношений внутри союза и с ними не возможно не считаться. Ведение дополнительных компонентов увеличивает выразительные возможности пословицы, предельно приближая ее значение и образность к условиям данной речевой ситуации.Рассмотрим резюме статьи «Diagnose»[TheTribune 9/09/2010], посвященной современной диагностике, выявлению и лечению онкологических заболеваний.A CT Scan a Time Saves NineВ данном примере в результате окказионального изменения пословицы Astitchintimesavesnine«посл. То, что делается своевременно, экономит много труда и избавляет от неприятностей» автор делает следующий вывод.СитуативносвязанныйкомпонентCTScan (animportanttoolinthediagnosisofalargenumberofdifferentdiseaseentities) являетсявыводомстатьиотом, что во время проведенное обследование помогает избежать дальнейших осложнений.Илиследующийпример:«..When I answered him with an article on street preachers … he took advantage of this to push me on to the staff of the paper at a salary – that then seemed millionarish – of thirty dollars a week».Переключениеположительногознакаоценкивнутриокказионализма«millionarish» – «havingthecharacteristicsofamillionaire» – происходитподвлияниемконтекста «asalaryofthirtydollarsaweek». Сопоставление исходного знака и результата переключения приводит к появлению иронии и соответственно к корректировке прагматической установки всего высказывания.Итак, катафорические и анафорические отношения не только мотивируют семантическую структуру окказионализма, но и ограничивают возможность его неоднозначного толкования 2.5Окказиональные культуремыТретью группу составляют окказиональные культуремы, интерпретация которых зависит от энциклопедических, общих или ситуативных знаний, т.е от специального внетекстового материала. Приведем следующие примеры.Where Burberry, Bentleys and bling prevail [Guardian 23.03.10]. Положительная прагматическая оценка определяется информированностью читателей о использовании предметов, являющихся признаком большого достатка и приобщенности к одежде и автомобилям премиум-класса.GreenBush Данный окказионализм, основан на омонимии слова bush – куст, и фамилии 43-го Президента США Джорджа Уокера Буша, который незадолго до своей отставки открыл заповедник морской флоры и фауны на Гавайских островах, т.е. стал «зеленым». Иронический подтекст статьи реализуется полностью в случае наличия у адресата знаний о том, что президент Буш никогда не был сторонником программ по защите окружающей среды) [TheEconomist 8.01.2009]FREERoffallingВданномпримереокказионализмоснованнаомонимииакронимаFREER (FundamentalEquilibriumExchangeRate) иглаголаtofear – боятся. Экономические знания адресата статьи о проблемах экономического характера, которые возникают в результате падения индекса FREER) [TheEconomist 2.09.08]An abrasive Russian veto is prompting fears at the UN Is it in return of Mr Nyet Данный окказионализм, основан на использовании прозвища Мистер «Нет», которое дипломаты США дали А.А. Громыко за его крайне неуступчивую позицию на переговорах различного уровня. Таким образом, высказывается предположение, что российский представитель ООН будет проводить подобную политику [TheEconomist 31.08.2008].Another Bushman down Pervez Musharraf loses popularity in Pakistan [The Economist 31.08.08]Окказионализм в данном случае основан на переосмыслении слова – разговорного названия австралийского аборигена. В контексте данной статьи под этим словом понимают политического лидера в третьей мировой войне. Наличие интертекстуального потенциала у слова Bushman как прецендентного имени – отрицательного персонажа американского комикса «Лунный рыцарь» несет с собой негативную окраску.Как видим, окказионализмы – это репрезентаторы восприятия человека окружающего мира. Расшифровка прагматического замысла авторов чрезвычайно важна для исчерпывающего осмысления их значений.Выводы по 2 главеОкказионализмы выполняют множество разнообразных функций: экспрессивную прагматическую, стилеобразуюшую, изобразительно-выразительную,дейктическую, номинативную, сатирическую, обобщающую, речетворческую, маскировочную, эстетическую и др. Важнейшими из них является экспрессивная и прагматическая.При исследовании окказиональной лексики особое значение приобретает прагматический подход. Окказионализмы – это палитра прагматических смысловых приращений , которые нюансируют семантику речевых новообразований.Прагматическая выраженность в том или ином окказионализме колеблется, поэтому становится возможным разбить окказиональны прагмемы на три группы:ПрагмалексемыКонтекстуальные прагмемыКультуремыКонтекстуальные прагмемы можно разделить в свою очередь на прагмемы с катафорической и анафорической зависимостью от контекстуального материала. Как показывают примеры, границы этих групп зачастую неопределенны и размыты.ЗаключениеВ настоящее время в английском языке изменения происходят почти также стремительно, как и в современной действительности. Эти изменения особенно заметны и активны, естественно в лексике. Не последнее место в этих процессах занимают окказиональные слова. Типичнейшая черта современного языка – рассвет неузуального словообразования.На современном этапе образование окказионализмов чрезвычайно продуктивно во многих сферах языка (кроме деловой и научной лексики): в преобладающей мере в дискурсе СМИ. Анализ речевых инноваций способствует осмыслению языковых процессов, отражающих изменения в российской действительности последних лет, а также изучению состояния современного языкового сознания и речевой культуры социума. Структурное и семантическое разнообразие окказиональной лексики огромно.Одно из приоритетных направлений анализа окказионализмов - их функционально-прагматическая характеристика. В работе были выявлены и рассмотрены многочисленные функции окказионализмов, исследование которых помогает осмыслить их структуру и особенности. Важнейшими из функций следует признать экспрессивную и прагматическую. Окказиональные слова не только номинируют различные стороны современной общественной жизни, но и являются ярким средством их оценки уже в силу своего неузуального, речевого статуса, который во многом и обусловливают их внутреннюю экспрессивность. Данные анализа окказионализмов позволяют заключить, что экспрессивная и прагматическая стороны играют далеко не последнюю роль в их интерпретации. Словотворцы чрезвычайно изобретательны в плане своей экспрессии. Прагматический подход к окказионализмам позволил наиболее полно представить богатство содержания этого пласта.БиблиографияАлиева, Г.Н. Окказиональные неологизмы последнего десятилетия // Русская речь / Г.Н. Алиева. – М.: Наука, 2006. №3. – С. 79-80.Арутюнова, Н.Д.. Аномалии и язык // Вопросы языкознания / Н.Д. Арутюнова. – М.: Наука, 1987. №3. – С. 3 –19.Бабенко, Н.Г. Окказиональное слово в художественном тексте / Н.Г. Бабенко. - Калининград, 1997. – 196 с.Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин – М.: Искусство, 1974. – 445 с.Гатауллин, Р.Г. К вопросу об окказионализме и его идентифицирующих признаках // Сборник статей к 65-летию профессора Рахима Закиевича Мурясова. Семантика разноуровневых единиц в языках различного строя / Р.Г. Гатауллин. – Уфа: РИО БашГУ, 2005. - С. 81-97.Земская, Е.А. Активные процессы современного словопроизводства. Русский язык конца XX столетия / Е.А. Земская. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 480 с.Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. – М.: Наука, 1981. – 193 с.Кубрякова, Е.Н. Номинативный аспект речевой деятельности / Е.Н. Кубрякова. – М.: Наука, 1986. – 198 с.Кубрякова, Е.Н. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Е.Н. Кубрякова. – М.: Наука, 1988. – С. 141-172.Лыков, А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово) / А.Г. Лыков. – М.: Высшая школа, 1976. – 234 с.Мурясов, Р.З. Морфология производного слова (на материале производных существительных немецкого языка) / Р.З. Мурясов. – Уфа: БашГУ, 1992. – 180 с.Нухов, С.Ж. Языковая игра в английском словообразовании: имя существительное. Монография / С.Ж. Нухов. – Уфа: Башкирский пединститут, 1997. – 178 с.Падучева, Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэрролла // Семиотика и информатика Вып. 18 / Е.В. Падучева. - М.: Наука, 1982б. – С. 76 - 82.Петрова, Е.С. Грамматическая игра и перевод. // Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода / Е.С. Петрова. – СПб.: Санкт-Петербург, 1998. – С. 168-179.Пищальникова, В.А. Языковая игра как лингвосинергети- ческое явление // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. – Вып. 2 / В.А. Пищальникова. - Барнаул, 2000. – С. 111 - 123.Покровский, Е.А. Детские игры, преимущественно русские / Е.А. Покровский. – СПб.: 1994. – 387 с.Пропп, В.Я. Проблемы комизма и смеха. 2-е изд. / В.Я. Пропп. - СПб.: Алетейя, 1997. – 287 с.Рахимкулова, Г.Ф. Языковая игра в прозе Владимира Набокова [Электронный ресурс]: К проблеме игрового стиля: Дисс. д-ра филол. наук / Г.Ф. Рахимкулова. – Ростов-на-Дону, 2004. – 332 с.Ревзина, О.Г. Поэтика окказионального слова // Язык как творчество / О.Г. Ревзина. – М.: Наука, 1996. – 307 с.Ретюнских, Л.Т. Игра как она есть или онтология игры / Л.Т. Ретюнских. – М.: Вузовская книга, 1997. –256 с.Розен, Е.В. На пороге ХХI века / Е.В. Розен. – М.: Менеджер, 2000. – 192 с.Симутова, О.П. Языковая игра как стилистический приём. // Филологические чтения. Материалы всероссийской научно-практической конференции / О.П. Симутова. – Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2006. – С. 161-165.Симутова, О.П. Языковая игра и её риторический аспект. // Язык и литературоведение в синхронии диахронии. Вып 1 / О.П. Симутова. – Тамбов: ТОГУП «Тамбовполиграфиздат», 2006. – С. 466-468.Симутова, О.П. Виды словообразования и их игровые потенции в немецком и русском языках. // Вестник Оренбургского государственного университета, № 6 / О.П. Симутова. – Оренбург: ГОУ ОГУ, 2007. – С. 10-16.Симутова, О.П. Игровые возможности использования языка в словообразовании (на примерах газетных СМИ немецкого и русского языков). // Вестник Башкирского государственного университета, №4 / О.П. Симутова. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. – С. 94-96.Фельдман Н.И. Окказиональное слово и лексикография // Вопросы языкознания. – М: Наука, 1957. № 4. – 66 с.Фосслер, К. Грамматика и история языка: К вопросу об отношении между «правильным» и «истинным» в языковедении // Международный ежегодник по философии культуры / К. Фосслер. – М.: Логос, 1910. – Кн. 1. – С. 167 – 172.Хёйзинга, Й. HomoLudens. Статьи по истории культуры / Й. Хёйзинга. – М.: Прогресс-Традиция, 1997. – 412 сШаховский, В. И. Эмотивный код языка и его реализация в языковой игре / В.И. Шаховский. – Волгоград, 2003а. – С. 4.Шаховский, В.И. Эмоциональный интеллект в языковой игре // Художественный текст и языковая личность / В.И. Шаховский. – Томск, 2003б. – С.Шаховский, В.И. Социальная интеракция власти народа через языковую игру / В.И. Шаховский. - Internet http://www.lingva.volsu.ru/Шаховский, В.И. Словообразовательная игра как вербальная упаковка социальных интеракций человека и общества / В.И. Шаховский. - Internet http://www.volsu.ru/
2Арутюнова, Н.Д.. Аномалии и язык // Вопросы языкознания / Н.Д. Арутюнова. – М.: Наука, 1987. №3. – С. 3 –19.
3Бабенко, Н.Г. Окказиональное слово в художественном тексте / Н.Г. Бабенко. - Калининград, 1997. – 196 с.
4Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин – М.: Искусство, 1974. – 445 с.
5Гатауллин, Р.Г. К вопросу об окказионализме и его идентифицирующих признаках // Сборник статей к 65-летию профессора Рахима Закиевича Мурясова. Семантика разноуровневых единиц в языках различного строя / Р.Г. Гатауллин. – Уфа: РИО БашГУ, 2005. - С. 81-97.
6Земская, Е.А. Активные процессы современного словопроизводства. Русский язык конца XX столетия / Е.А. Земская. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 480 с.
7Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. – М.: Наука, 1981. – 193 с.
8Кубрякова, Е.Н. Номинативный аспект речевой деятельности / Е.Н. Кубрякова. – М.: Наука, 1986. – 198 с.
9Кубрякова, Е.Н. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Е.Н. Кубрякова. – М.: Наука, 1988. – С. 141-172.
10Лыков, А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово) / А.Г. Лыков. – М.: Высшая школа, 1976. – 234 с.
11Мурясов, Р.З. Морфология производного слова (на материале производных существительных немецкого языка) / Р.З. Мурясов. – Уфа: БашГУ, 1992. – 180 с.
12Нухов, С.Ж. Языковая игра в английском словообразовании: имя существительное. Монография / С.Ж. Нухов. – Уфа: Башкирский пединститут, 1997. – 178 с.
13Падучева, Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэрролла // Семиотика и информатика Вып. 18 / Е.В. Падучева. - М.: Наука, 1982б. – С. 76 - 82.
14Петрова, Е.С. Грамматическая игра и перевод. // Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода / Е.С. Петрова. – СПб.: Санкт-Петербург, 1998. – С. 168-179.
15Пищальникова, В.А. Языковая игра как лингвосинергети- ческое явление // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. – Вып. 2 / В.А. Пищальникова. - Барнаул, 2000. – С. 111 - 123.
16Покровский, Е.А. Детские игры, преимущественно русские / Е.А. Покровский. – СПб.: 1994. – 387 с.
17Пропп, В.Я. Проблемы комизма и смеха. 2-е изд. / В.Я. Пропп. - СПб.: Алетейя, 1997. – 287 с.
18Рахимкулова, Г.Ф. Языковая игра в прозе Владимира Набокова [Электронный ресурс]: К проблеме игрового стиля: Дисс. д-ра филол. наук / Г.Ф. Рахимкулова. – Ростов-на-Дону, 2004. – 332 с.
19Ревзина, О.Г. Поэтика окказионального слова // Язык как творчество / О.Г. Ревзина. – М.: Наука, 1996. – 307 с.
20Ретюнских, Л.Т. Игра как она есть или онтология игры / Л.Т. Ретюнских. – М.: Вузовская книга, 1997. –256 с.
21Розен, Е.В. На пороге ХХI века / Е.В. Розен. – М.: Менеджер, 2000. – 192 с.
22Симутова, О.П. Языковая игра как стилистический приём. // Филологические чтения. Материалы всероссийской научно-практической конференции / О.П. Симутова. – Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2006. – С. 161-165.
23Симутова, О.П. Языковая игра и её риторический аспект. // Язык и литературоведение в синхронии диахронии. Вып 1 / О.П. Симутова. – Тамбов: ТОГУП «Тамбовполиграфиздат», 2006. – С. 466-468.
24Симутова, О.П. Виды словообразования и их игровые потенции в немецком и русском языках. // Вестник Оренбургского государственного университета, № 6 / О.П. Симутова. – Оренбург: ГОУ ОГУ, 2007. – С. 10-16.
25Симутова, О.П. Игровые возможности использования языка в словообразовании (на примерах газетных СМИ немецкого и русского языков). // Вестник Башкирского государственного университета, №4 / О.П. Симутова. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. – С. 94-96.
26Фельдман Н.И. Окказиональное слово и лексикография // Вопросы языкознания. – М: Наука, 1957. № 4. – 66 с.
27Фосслер, К. Грамматика и история языка: К вопросу об отношении между «правильным» и «истинным» в языковедении // Международный ежегодник по философии культуры / К. Фосслер. – М.: Логос, 1910. – Кн. 1. – С. 167 – 172.
28Хёйзинга, Й. Homo Ludens. Статьи по истории культуры / Й. Хёйзинга. – М.: Прогресс-Традиция, 1997. – 412 с
29Шаховский, В. И. Эмотивный код языка и его реализация в языковой игре / В.И. Шаховский. – Волгоград, 2003а. – С. 4.
30Шаховский, В.И. Эмоциональный интеллект в языковой игре // Художественный текст и языковая личность / В.И. Шаховский. – Томск, 2003б. – С.
31Шаховский, В.И. Социальная интеракция власти народа через языковую игру / В.И. Шаховский. - Internet http://www.lingva.volsu.ru/
32Шаховский, В.И. Словообразовательная игра как вербальная упаковка социальных интеракций человека и общества / В.И. Шаховский. - Internet http://www.volsu.ru/
Вопрос-ответ:
Что такое окказионализмы?
Окказионализмы - это слова или выражения, которые создаются и используются только в конкретной ситуации или в определенном контексте. Они обладают относительно коротким сроком жизни и не являются частью общеупотребительной лексики. Окказионализмы могут возникать в разных сферах, включая СМИ.
Какие функции выполняют окказионализмы в дискурсе СМИ?
Окказионализмы в дискурсе СМИ выполняют различные функции. Они могут использоваться для создания эффекта оригинальности и новизны текста, для выделения важных событий или для передачи определенной эмоциональной окраски. Кроме того, окказионализмы могут использоваться для создания игровых ситуаций, связанных с игрой слов и творческим подходом к созданию текста.
Как окказиональные слова отличаются от неологизмов?
Окказиональные слова и неологизмы имеют сходства, но также и отличия. Окказиональные слова создаются и используются только в определенный момент или в конкретной ситуации, в то время как неологизмы могут войти в общеупотребительную лексику. Кроме того, окказиональные слова имеют ограниченный срок жизни, а неологизмы могут стать постоянными элементами языка. Еще одним отличием является то, что неологизмы часто создаются сознательно, в то время как окказиональные слова могут появиться случайно.
Какие признаки характеризуют окказиональные слова?
Окказиональные слова обладают несколькими характерными признаками. Во-первых, они создаются и используются только в определенной ситуации или в определенном контексте. Они также имеют ограниченный срок жизни и не входят в общеупотребительную лексику языка. Окказиональные слова могут быть созданы случайно или сознательно, но в любом случае они являются временными элементами языка.
Что такое окказионализм и каковы его основные функции в языке?
Окказионализм - это слово, созданное для определенной ситуации или обстоятельства, какого-то конкретного внешнего случая. Главная функция окказионализма в языке - передача значения, связанного с определенным событием или ситуацией, которое не может быть точно выражено узуальными словами.
В чем отличие окказионализма от неологизма?
Отличие между окказионализмом и неологизмом заключается в их природе и способе возникновения. Окказионализмы создаются в определенной ситуации или обстоятельстве, каким-то конкретным случаем. В то время как неологизмы - это новые слова или выражения, которые создаются для описания новых понятий, идей или технологий.
Какие признаки характеризуют окказиональное слово? Можно сравнить его с узуальным словом?
Окказиональное слово обладает рядом признаков, которые отличают его от узуального слова. Во-первых, окказионализм создается для определенной ситуации и имеет ограниченную сферу использования. Во-вторых, окказионализм не является широкоупотребительным словом и может не быть признанным всеми носителями языка. В-третьих, окказионализм может иметь нестандартную форму или лексические особенности, которые отличают его от узуальных слов.
Какие функции выполняют окказионализмы в тексте СМИ?
Окказионализмы в тексте СМИ выполняют несколько функций. Во-первых, они позволяют точнее передавать информацию о конкретных событиях или обстоятельствах. Во-вторых, окказионализмы могут создавать определенную эмоциональную или прагматическую окраску текста. В-третьих, использование окказионализмов может делать текст более живым и интересным для читателя.
Каков прагматический аспект окказионализмов в дискурсе СМИ?
Прагматический аспект окказионализмов в дискурсе СМИ заключается в их способности оказывать влияние на восприятие читателя. Окказионализмы могут создавать определенную эмоциональную или риторическую окраску текста, отражать социально-культурные нюансы и вызывать реакцию у аудитории. Это позволяет СМИ усилить эффект своего сообщения и привлечь внимание к определенным темам или событиям.
Что такое окказионализмы?
Окказионализмы - это слова или выражения, которые появляются в языке в связи с определенным случаем или событием, обладают ограниченной употребительностью и используются в конкретной ситуации.
Какие функции выполняют окказионализмы в языке?
Окказионализмы выполняют различные функции в языке. Они могут выражать эмоции, создавать эффект комического или иронического подчеркивания, служить средством создания эмоциональной окраски и привлечения внимания. Они также могут использоваться для создания сленга или жаргона, а также для воспроизведения речи персонажей литературных произведений или диалектов. Кроме того, окказионализмы могут быть использованы для создания новых слов или поворотов в языке.