семантико-синтаксические особенности английских глаголов речи
Заказать уникальную курсовую работу- 31 31 страница
- 29 + 29 источников
- Добавлена 18.09.2014
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. АНАЛИТИЧЕСКИЙ ОБЗОР СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 5
1.1 Возникновение семантики синтаксиса 5
1.2 Сопоставление подходов к изучению семантики языка 8
Выводы по главе Ι……………………………………………………………… 15
Глава ΙΙ. Анализ лексического значения английских глаголов 17
2.1 Лексическое значение исследуемых глаголов 17
2.2 Группировка глаголов в соответствии с их лексическим значением 20
Выводы по главе II 21
Глава ΙΙΙ. Семантико-синтаксический анализ английских глаголов 21
Выводы по главе ΙΙΙ. 25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 29
СПИСОК ЭЛЕКТРОННЫХ РЕСУРСОВ 31
Он продолжал излагать принципы для обзора дополнительной системы преимуществ. fitssystem.toexclaimпредлог+объектвосклицатьHe exclaimed that he was innocent. — Онвоскликнул, чтоонневиновен.To exclaimwithdelight - разразиться радостными восклицаниямиtochatterобъектбормотать, трещать, восклицать monkeys were chattering in the trees - надеревьяхчто-тобормоталиобезьяныtoinformпредлог+ объект(of, about, on)сообщать, информировать, уведомлятьtoinformsmb. ofsmth. - сообщить кому-л. что-л. /о чём-л./inform me on /about, concerning, regarding/ this matter - проинформируйтеменяпоэтомувопросуif I amrightlyinformed - если меня правильно проинформировалиto keep smb. informed (of smth.) - держатького-л. вкурседелаI wish to inform you that - офиц. (я) хочу сообщить Вам, чтоtoannounceпредлог+ объектобъявлять, давать знать; заявлять; извещатьtoannouncesmb.'s arrival [departure, birth, death] - извещать /объявлять/ о чьём-л. прибытии [отъезде, рождении, о чьей-л. смерти]it has been announced that the conference will be held in Moscow - (впечати) былообъявлено, чтоконференциясостоитсявМосквеtoannouncethelap-time - спорт.объявлять результат бега после каждого кругаtodeclareпредлог+ объектзаявлять; объявлять, провозглашать; обнародоватьto declare war объявитьвойнуto declare one's love объяснятьсявлюбви́he was declared an invalid онбылпризнанинвалидом;declarein заявить о своём согла́сии баллотироваться;declareoff отказаться от (сделки и т.п.)toreportпредлог+ объектСообщать, рапортовать, доносить, доложить, отчитатьсяThe murder was reported in the national news. Об убийстве сообщили по национальным новостям.Their job is to report the news accurately and fairly. Их работа заключается в том, чтобы сообщать новости и достаточно точно.tofillinпредлог+ объектпредоставлять информацию давать более полную информацию (кому-л.); Come talk to me about it, I'll fill in some of the details if you want.Я готов подробно рассказать об этом любому желающему.Please fill me in on what happened at the meeting that I couldn't attend. ≈ Не могли бы вы сообщить мне, что было на том собрании, где я не смог присутствовать?tobreakпредлог+ объектфразовыйВмешиваться в разговорI'm sorry to break in on your conversation, but there's a problem. - Мнежальвмешиватьсяввашразговор, ноестьпроблема.to broadcastпредлог+ объектВещать, транслироватьAnd in 2004, they developed a channel called Alhurra Iraq, which specifically deals with events occurring in Iraq and is broadcast to Iraq.В 2004 году был запущен канал AlhurraIraq, посвященный событиям в Ираке, и транслируемым в Ираке.tointerruptпредлог+ объектпрепятствовать, вмешиваться (в разговор и т.п.)Suppose we change the subject,' the March Hare interrupted, yawning. 'I'mgettingtiredofthis.- Не пора ли переменить тему? - вмешался Заяц, зевая.- Мне все это уже порядком надоело!tointerpose (formal)предлог+ объект1) вставлять, вводить, ставитьмежду, перебивать2) прерывать (замечанием, вводными словами) вмешиватьсяtointerposein a matter - участвовать в каком-л. деле, вмешаться в какое-л. Дело,heinterposedandmadepeace - онвмешалсяиводворилмирto greetобъектприветствовать; здороваться; кланяться2) встречать (возгласами и т.п.)togreetcheerfully [respectfully, formally, condescendingly, frigidly] - весело [почтительно, официально, снисходительно, холодно] поздороватьсяtogreetsmb. with a smile [with a nod] - приветствовать кого-л. улыбкой [кивком головы]togreetsmb. inthestreet - раскланяться /поздороваться/ с кем-л. на улицеtowelcomeобъектПриветствовать, радушно приниматьI welcome all those present- яприветствуювсехприсутствующих. to bid ceremonial welcome (special guest)торжественно приветствовать (почётного гостя)toinstructобъектучить, обучать (in)инструктироватьинформировать, сообщатьto instruct recruits - обучатьновобранцев,I have been instructed to inform you - офиц. мнепорученосообщитьвамto assureобъектуверять; заверять кого-л.; убеждатьhe assures me of his innocence - онуверяетменя, чтоневиновенhe assures me that I am mistaken - ондоказываетмне, чтояошибаюсьhe assured me to the contrary - онзаверилменявпротивномto confessпредлог+ объектпризнавать(ся); сознаватьсяto confess a fault [a debt] - признатьошибку [долг]to confess that one has done smth. amiss - сознаться в дурномпоступкеto protestпредлог+ объектЗаявить, возражать, протестоватьРrotestone'sinnocence-заявлять о своей невиновностиtosneakon (informal)предлог+ объектЯбедничать, подлизыватьсяTo sneakuponsbябедничать (наябедничатьperf) на кого-нВыводы по главе ΙΙΙ.Благодаря анализу исследуемых глаголов в предложениях, удалось проследить их связи, и выявить, способно то или иное слово быть самостоятельным, либо требует дополнения, тем самым определяется валентность, которая раскрывает синтаксические аспекты данных слов. Таким образом, было выявлено, что лишь глагол tostammer не требует после себя никакого дополнения, а все остальные исследуемые глаголы в практическом применении не могут обходиться без дополнения их смысла, либо объектом, либо предлогом и объектом.ЗАКЛЮЧЕНИЕПосле завершения основной часть настоящей курсовой работы следует подвести основные итоги проделанного исследования. Тем самым стоит отметить достижение цели - установлены семантико-синтаксические особенности в прилагаемых глаголах путем теоретико-практического обоснования. Для этого были успешно решены поставленные задачи: 1.Изучено возникновение семантики синтаксиса;2.Рассмотрено сопоставление подходов к изучению семантики языка;3.Проведен анализ лексического значения английских глаголов;4.Осуществлен семантико-синтаксический анализ английских глаголов;5.Сделаны краткие выводы в конце каждой главы.Формируя основные выводы, стоит подчеркнуть, что падежная грамматика, связанная с именем американского лингвиста Ч. Филлмора, дополненная семантическим компонентом у У.Чейфа (семантической характеристикой глагола), стала своеобразной моделью порождения речи. По Филлмору и Чейфу, основу предложения составляет глагол. Здесь речь идет о порождении отдельного высказывания, причем сам термин «порождение», во всяком случае у Филлмора, носит еще метафорический характер. Практическое отображение семантико-синтаксических особенностей исследуемых глаголов английского языка мы можем наблюдать во второй и третьей главе настоящей работы.Сама группировка лексического значения исследуемых глаголов может быть представлена несколькими видами в зависимости от ожидаемого конечного результата.А благодаря анализу исследуемых глаголов в предложениях, удалось проследить их связи, и выявить, способно то или иное слово быть самостоятельным, либо требует дополнения, тем самым определяется валентность, которая раскрывает синтаксические аспекты данных слов.Исходя из этого, сочетание глагола действия с предлогом может указывать либо изменение отношения между участниками действия, либо на изменение состояния или положения к конкретному времени, в течение определенного времени, конкретным образом, с конкретной целенаправленностью, по конкретной причине. Поэтому сам предлог при сочетании с глаголом всегда сопровождается существительным либо местоимением, и это сочетание именуется предложной группой, что мы и можем наблюдать в третьей главе настоящей работы.СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ1.Бурлакова О.Н. Семантика слова - М. Высшая школа, 2011. - 296с.2.Вайсгербер И. Л. Язык и философия // Вопросы языкознания1996. – № 2. – С. 114–124.3.Гайцев А.Л. Типология лингвистических номинаций // Языковая номинация в ответах- М.: Градекс, 2009. – 187с.4.Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977.5. Виноградова Т.В. Семантика и синтаксис английских глаголов, выражающих понятие непроизвольного звучания: канд-я дисс-ция на соиск. уч. степени канд. филол. наук. – Н. Новгород, 2000.6. Гайсина Р.М. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. – Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1981.7.Дворник О.Д. Функциональная категоризация глаголов говорения в современном английском языке. Белгород, 2008.- 145с.8.Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. «Теоретическая грамматика современного английского языка»Учебник./ — М.: Высш. школа, 1981. —285 с.9.КузнецовД.К. Стилистика английского языка. Л., 2012. - 169с.10.Кривошеев Н.Л. Место глаголов в речевом общении английского языка. –СПб:Ларес. 2010. – 286с.11.КругликИ.Г. Различия синтаксических и стилистических значений. // Проблемы синхронного анализа грамматического строя языка. - М., 2010. - С. 109-11412.Лапушина О.С. Русский разговорный синтаксис. - М., 2011. – 325с.13.Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. - М.: Высш. Школа, 1988.14.МинаеваА.В. Семантика слова. Новые аспекты. // Формальные и семантические аспекты слова. - Юрдест, 2010. - С. 10-17.15.Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика): Учеб.пособие для пед. Вузов по спец. № 2103 «Иностр. яз.». – М.: Высш. Школа, 1983.16.Почепцов Г.Г.«Теория коммуникации». – М. изд. Рефл-бук, 2006. – 263с.17.Семантические типы предикатов /Булыгина Т.В., Селиверстова О.Н.. – М., 1982.18.СтасовЕ.В. Англо-русский учебный словарь. Общенаучная лексика. – М.: НОВАКС, 2010. – 321с. 19.Серова А.Ю. Смысловая неустойчивость многозначных предложений и решение их адекватного перевода // Вопросы теории и практики перевода. – 2009, № 720.Сусов И.П. История языкознания.- М.: Восток - Запад, 2006. 382 с.21. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. – М: Прогресс, 1981. Вып. 10. С. 369-495.22. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. – М: Прогресс, 1981. Вып. 10. С. 496 - 530.23. Чейф У. Значение и структура языка. – М., 1975.24.ХнильсД.С. Английский глагол: сочетаемость и управление. Англо-русскийсловарь. – New York: White star publishers, 2010. – 615с.25.ШингерД. А. Теории в современной лингвистике. – М.: Наука, 2010.26.ABBYY Lingvo 9.0 Англо-русский словарь, 200527.Cook W.A. Case Grammar: Development of the Matrix Model. – Washington., D.C.,197928.Close R.A. A Reference Grammar for Students of English. - Moscow, Prosvesheniye, 2005. – 342с.29.Nilsen D. The Instrumental Case in English: the Syntactic and Semantic Considerations. 1973СПИСОК ЭЛЕКТРОННЫХ РЕСУРСОВЭлектронные библиотеки: 1.http://www.nlr.ru/poisk/ - Российская национальная библиотека2.http://www.bibliotekar.ru/3. http://www.gramota.net4. http://aldebaran.ru/
1.Бурлакова О.Н. Семантика слова - М. Высшая школа, 2011. - 296с.
2.Вайсгербер И. Л. Язык и философия // Вопросы языкознания1996. – № 2. – С. 114–124.
3.Гайцев А.Л. Типология лингвистических номинаций // Языковая номинация в ответах- М.: Градекс, 2009. – 187с.
4. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977.
5. Виноградова Т.В. Семантика и синтаксис английских глаголов, выражающих понятие непроизвольного звучания: канд-я дисс-ция на соиск. уч. степени канд. филол. наук. – Н. Новгород, 2000.
6. Гайсина Р.М. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. – Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1981.
7.Дворник О.Д. Функциональная категоризация глаголов говорения в современном английском языке. Белгород, 2008.- 145с.
8.Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. «Теоретическая грамматика современного английского языка» Учебник./ — М.: Высш. школа, 1981. —285 с.
9. Кузнецов Д.К. Стилистика английского языка. Л., 2012. - 169с.
10. Кривошеев Н.Л. Место глаголов в речевом общении английского языка. – СПб: Ларес. 2010. – 286с.
11.Круглик И.Г. Различия синтаксических и стилистических значений. // Проблемы синхронного анализа грамматического строя языка. - М., 2010. - С. 109-114
12.Лапушина О.С. Русский разговорный синтаксис. - М., 2011. – 325с.
13.Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. - М.: Высш. Школа, 1988.
14.Минаева А.В. Семантика слова. Новые аспекты. // Формальные и семантические аспекты слова. - Юрдест, 2010. - С. 10-17.
15.Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика): Учеб. пособие для пед. Вузов по спец. № 2103 «Иностр. яз.». – М.: Высш. Школа, 1983.
16.Почепцов Г.Г. «Теория коммуникации». – М. изд. Рефл-бук, 2006. – 263с.
17.Семантические типы предикатов /Булыгина Т.В., Селиверстова О.Н.. – М., 1982.
18.Стасов Е.В. Англо-русский учебный словарь. Общенаучная лексика. – М.: НОВАКС, 2010. – 321с.
19.Серова А.Ю. Смысловая неустойчивость многозначных предложений и решение их адекватного перевода // Вопросы теории и практики перевода. – 2009, № 7
20.Сусов И.П. История языкознания.- М.: Восток - Запад, 2006. 382 с.
21. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. – М: Прогресс, 1981. Вып. 10. С. 369-495.
22. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. – М: Прогресс, 1981. Вып. 10. С. 496 - 530.
23. Чейф У. Значение и структура языка. – М., 1975.
24.Хнильс Д.С. Английский глагол: сочетаемость и управление. Англо-русский словарь. – New York: White star publishers, 2010. – 615с.
25.Шингер Д. А. Теории в современной лингвистике. – М.: Наука, 2010.
26.ABBYY Lingvo 9.0 Англо-русский словарь, 2005
27.Cook W.A. Case Grammar: Development of the Matrix Model. – Washington., D.C.,1979
28.Close R.A. A Reference Grammar for Students of English. - Moscow, Prosvesheniye, 2005. – 342с.
29.Nilsen D. The Instrumental Case in English: the Syntactic and Semantic Considerations. 1973
СПИСОК ЭЛЕКТРОННЫХ РЕСУРСОВ
Электронные библиотеки:
1. http://www.nlr.ru/poisk/ - Российская национальная библиотека
2. http://www.bibliotekar.ru/
3. http://www.gramota.net
4. http://aldebaran.ru/
Семантический и функциональный потенциал английских глаголов to do, to make
Содержание
Введение
Глава 1. Понятие широкозначности в языке
.1 О соотнесенности понятий «многозначность» & «широкозначность» и о сущности широкозначности
.2 Природа фундаментальных глаголов действия
.3 Грамматические и лексико-семантические особенности глаголов to do, to make
Вывод к главе 1
Глава 2. Анализ потребления основных глаголов to do, to make
.1 эквивалентность Функциональная глаголов to do, to make
.2 Роль фундаментальных глаголов действия, to do, to make в вербализации картины мира
.3 Глаголы to do, to make: правила
Выводы по главе 2
Вывод
библиография
Введение
Работа посвящена проблеме семантического варьирования и такие понятия, как полифункциональность, многозначность.
Актуальность этой работы состоит в том, что когда глаголы to do to make используются в качестве смысловых глаголов, их использование часто трудно для тех, кто учит английский язык. Глагол to make используется в одних конструкциях и с одними словами, в то время как глагол to do - в других моделях, с другими словами. В английском языке существует много устойчивых выражений с глаголами to make, to do; оба глагола имеют перевод «сделать», с глаголом to make больше ассоциируется с ручным трудом. Предметом исследований явился фундаментальный глагол действия в английском языке. Предметом исследования являются функционально-семантические особенности глаголов to do to make. Целью работы является показать, семантический и функциональный потенциал английских глаголов to do