«Словарь как средство отражения структурно-семантических связей в языке»

Заказать уникальный реферат
Тип работы: Реферат
Предмет: Русский язык
  • 21 21 страница
  • 10 + 10 источников
  • Добавлена 06.02.2015
748 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Введение 3
1. Классификация словарей 4
2. Структурно-семантические связи в русском языке 7
3. Отражение структурно-семантических связей в лингвистических словарях на примере слова «огонь» 11
4. Языковые особенности словаря Виктора Цоя 15
Заключение 21
Список используемой литературы 22
Фрагмент для ознакомления

Зависимость текста отавторопределяется типом языковой личности: принадлежностью автора к одному из типов речевой культуры (элитарной, литературно-разговорной, просторечной, фамильярной и др.); полу (мужскому или женскому), возрасту, профессии. Помимо взаимодействия этих факторов в конкретной языковой личности проявляются и индивидуальные человеческие черты: темперамент, склонность или несклонность к рефлексии и т.д. В каждом конкретном случае автор по-разному выражает свою позицию: или явно, через слово, или скрыто, через содержание или подтекст.Выявим языковые особенности словаря ленинградского поэта и композитора Виктора Цоя. Его имя и творчество занимают особое место в российской рок-культуре. Поскольку Цой в своих текстах поднимал актуальные, общечеловеческие проблемы, люди до сих пор обращаются к его песням. Языковое сознание личности отражается в творчестве поэта как наиболее яркого выразителя национальной индивидуальности, интерпретатора фактов культуры, углубляющего представление о языковой «картине мира» России конца XX века.В формировании языковой личности Виктора Цоя определяющую роль играют следующие черты: языковое сознание, системность, детерминизм и рефлексия.1. Языковое сознание Виктора Цоя представляет собой синтез индивидуального и характерного для времени его творчества. Индивидуальное проявляется в актуализации собственно авторских смыслов тех или иных словообразов, а характерное для времени отражается в специфической социальности: во-первых, как воплощение внутренней (личностной) и общественной нравственности на образно-символическом уровне, а во-вторых как проявление противоречивых социальных тенденций, отразившихся в эпоху перестройки.Этот синтез обнаруживает в языковом сознании две тенденции: тенденция к минимализму («Но если есть в кармане пачка сигарет, / Значит, все не так уж плохо на сегодняшний день»; «И все, что мне нужно, – / Это несколько слов. / И место для шага вперед») и тенденция к глабализации («Перемен требуют наши сердца, / Перемен требуют наши глаза <…> / Перемен! / Мы ждем перемен»; «Расскажи мне историю этого мира <…> / У меня есть вопрос, на который ты не дашь мне ответ»).Таким образом, концептуальную модель поэтической личности Цоя представляет двуплановое языковое сознание.2. Системность реализуется в лексических повторах, а также в символах-интерферентах (переходящих из контекста в контекст) – «огонь», «солнце», «свет», «звезда»:Солнце мое, взгляни на меня:Моя ладонь превратилась в кулак.И если есть порох, дай огня.Вот так.(«Кукушка»)Если есть шаг, должен быть след.Если есть тьма, должен быть свет. («Песня без слов»)А над городом плывут облака, закрывая небесный свет.А над городом желтый дым – городу две тысячи лет,Прожитыхпод светом звезды по имени Солнце. («Звезда по имени Солнце»)Мы хотели пить – не было воды.Мы хотели света – не было звезды. («В наших глазах»)Хочется спать, но вот стоит чай,И горит свет в сто свечей. («Генерал»)А когда мы разжигали огонь,Наш огонь тушили дождем. («Невеселая песня»)Он пришел издалекаИ прошел через огонь. («Саша»)Солнце светит, и растет трава,Но тебе она не нужна. («Когда твоя девушка больна»)Сколько таких, как ты,Сидят по углам, и каждый занят ерундой,Но каждому солнце светит. («Каждому солнце светит»)Мы не видели солнца уже несколько дней,Наши ноги утратили крепость на этом пути. («Хочу быть с тобой»)Мы вышли из дома, когда во всех окнахПогасли огни, один за одним. («Видели ночь»)Я проснулся в метро,Когда там тушили свет. («Прогулка романтика»)3. Детерминизм проявляется в обусловленности языковой личности социальными, возрастными и половыми факторами: «Разрушенный мир. / Разбитые лбы. / Разломанный надвое хлеб <…> / Мама, мы все тяжело больны»; «Я чувствую, закрывая глаза: / Весь мир идет на меня войной»; «Подросток, прочитавший вагон романтических книг, / Ты б мог умереть, если б знал за что умирать»; «Моя королева, ты приходишь ко мне <…> / Дай мне мой Инь, и я спою о весне».4. В текстах песен Виктора Цоя встречаются примеры языковых рефлексивов, которые являются ярким показателем деятельной языковой личности:Нет меня дома целыми днями,Занят бездельем, играю словами («Бездельник-2»);О, это странное место – Камчатка.О, это сладкое слово – Камчатка («Камчатка»);Он поет под мандолину и красив как Аполлон.По латыни Саша может говорить как Цицерон («Саша»);Говорят, что сон –Это старая память.А потом нам говорят,Что мы должны спать спокойно («Верь мне»);Все говорят, что мы в месте.Все говорят, но немногие знают – в каком («Бошетунмай»);У меня есть слово, но в нем нет букв («Место для шага вперед»);И опять сквозь грохот колесМне послышится слово: «Прощай!» («Стук»);Среди связок в горле комом теснится крик.Но настала пора: и тут уж кричи не кричи («Легенда»).Таким образом, наблюдается рефлексия по поводу слов, по поводу услышанного и саморефлексия (субъект речи оценивает собственные языковые ассоциации).Говоря об особенностях словаря поэта, отметим, что в текстах Цоя преобладает концептуально организованная лексика и общеупотребительная лексика с семантикой оценки. Эта оценка чаще всего выражена метафорически: «Мы – рано созревшие фрукты, а значит, нас раньше съедят»; «Расскажи мне о <…> храме из разбитых сердец»; «Я слышу, как струны деревьев играют ее, / Музыку волн, музыку ветра».Отдельно следует сказать о наличии примеров трансформированных фразеологизмов: «Здесь <…> не ясно, где пряник, где плеть <…> / И не ясно, где мешок, а где шило»; «Руки в карманы, вниз глаза, / Да за зубы язык»; «Горе ты мое от ума, / не печалься, гляди веселей» и др. Это авторская попытка соединить традационное в языке с собственным образно-стилистическим восприятием мира. В творчестве Цоя, несмотря на стремление рок-поэзии к «новому» с формальной точки зрения, новообразования немногочисленны: «На улицах снег утратил свою белизну. / В стеклянности талой воды мы видим луну»; «И стена из кирпичей-облаков крепка <…> / Вниз летят ладони-листья, махавшие нам свысока»; «Стой! Опасная зона! Работа мозга! / Бошетунмай». Встречаются примеры аграмматизмов: «Дети минут никогда не поймут круговорота часов»; «Заходишь в гости без причин / Ипросишь свежих новостей»; «Ты любишь своих кукол и воздушные шары»; «Я не вижу твоих кораблей» (ср.: «Я слеп, я не вижу свет»); «Но в десять ровно мама ждет тебя домой»; «Есть голова, только нет плечей» (ср.: «Игра не стоит свеч»); «Я люблю, когда есть чего пить, / Я люблю, когда есть чего есть»; «Первый снег красив, но оннесущий смерть»; «Пока еще не поздно лечь и уснуть в эту ночь». Употребление аграмматизмов подчинено формальной (рифмо-ритмической) организации текстов. С другой стороны, здесь проявляется авторское неприятие традиционного посредством нарушения языковых норм.Говоря о языковых особенностях поэтического творчества Цоя, нужно отметить богатство изобразительно-выразительных средств: сравнение, метонимия, перифраз, эпитет, метафора. Среди них встречаются примеры развернутых тропов. Это позволяет сделать вывод об образной наполненности текстов. Немаловажным является проявление в словаре Цоя черт мифологии, фольклора и восточной философии. Это отражается на образно-символическом уровне и говорит о неоднозначном и широком мировоззренческом плане текстов автора. Итак, индивидуальный стиль Виктора Цоя – это прежде всего его языковая личность, которая является уникальной и многоплановой.ЗаключениеТаким образом, лексические единицы в языке, речи, художественном тексте являются многоплановым объектом исследования с точки зрения ихактуализации в различных контекстах, а также их вступления в структурно-семантические отношенияс другими лексическими единицами. При этом незаменимым источником отражения подобных связей являются лингвистические словари.Список используемой литературыАбрамов Н., Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений, http://www.gramota.ruБыстрова Е. А., Окунева А. П., Шанский Н. М. Фразеологический словарь русского языка. – М., 2002Вендина Т.И. «Введение в языкознание»,– М.: «Высшая школа», 2001.Закирова А. Ф. Введение в педагогическую герменевтику. – Екатеринбург, 2000Львов М.Р., Словарь антонимов русского языка, http://www.gramota.ruОжегов С.И. Толковый словарь русского языка, http://www.ozhegov.orgПокровский М.М. «Семасиологическое исследование в области древних языков», – М.: 1986Тихонов А.Н., Школьный словообразовательный словарь русского языка, http://padaread.comТрессидер Д. Словарь символов. – М., 2001, http://www.gumer.infoЦой В. Р. Звезда по имени Солнце: Стихи, песни, воспоминания. – М., 2002

1. Абрамов Н., Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений, http://www.gramota.ru
2. Быстрова Е. А., Окунева А. П., Шанский Н. М. Фразеологический словарь русского языка. – М., 2002
3. Вендина Т.И. «Введение в языкознание»,– М.: «Высшая школа», 2001.
4. Закирова А. Ф. Введение в педагогическую герменевтику. – Екатеринбург, 2000
5. Львов М.Р., Словарь антонимов русского языка, http://www.gramota.ru
6. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка, http://www.ozhegov.org
7. Покровский М.М. «Семасиологическое исследование в области древних языков», – М.: 1986
8. Тихонов А.Н., Школьный словообразовательный словарь русского языка, http://padaread.com
9. Трессидер Д. Словарь символов. – М., 2001, http://www.gumer.info
10. Цой В. Р. Звезда по имени Солнце: Стихи, песни, воспоминания. – М., 2002

Вопрос-ответ:

Какова роль словаря в отображении структурно-семантических связей в языке?

Словарь является важным средством отражения структурно-семантических связей в языке. Он позволяет описывать значения слов, их семантическую структуру, отношения между словами и другую лексико-семантическую информацию. Благодаря словарю мы можем понять, как связаны и употребляются слова в языке.

Какие бывают классификации словарей?

Существует несколько классификаций словарей. Одна из них основывается на функциональной направленности словаря. Так, словари могут быть общесодержательными, специализированными или терминологическими. Другая классификация связана с областью языка, которую они охватывают: общие словари, тематические словари, словари иностранных слов и др. Кроме того, словари можно классифицировать по их структуре и объему.

Какие структурно-семантические связи существуют в русском языке?

В русском языке существуют различные структурно-семантические связи, такие как семантические сходства и различия, семантические поля, синонимия и антонимия, гиперонимия и гипонимия, меронимия и др. Эти связи позволяют организовать и систематизировать словарную информацию, а также понимать взаимосвязи между словами в языке.

Как структурно-семантические связи отражаются в лингвистических словарях?

Структурно-семантические связи отражаются в лингвистических словарях с помощью различных лексико-семантических средств. Например, в словарях могут быть представлены синонимы и антонимы, отношения гипонимии и гиперонимии, семантические поля и другие связи между словами. Такое представление помогает пользователям словаря систематизировать и упорядочить знания о словах и их значениях.

Какой классификации словарей существует?

Существует несколько видов классификации словарей. Одна из них основана на содержании словарных статей: общесловесные словари, специальные словари, терминологические словари и др. Другая классификация учитывает структуру и предназначение словарей: толковые словари, энциклопедические словари, синонимические словари и др. Также словари могут быть бумажными и электронными.

Какие структурно-семантические связи существуют в русском языке?

В русском языке существуют различные структурно-семантические связи, например синонимия, антонимия, гиперонимия, гипонимия, меронимия, гомонимия и др. Синонимия - это семантическое сходство слов, выражающих одно и то же понятие. Антонимия - это семантическое противопоставление слов. Гиперонимия и гипонимия описывают отношение между понятиями "общее-частное". Меронимия обозначает отношение между понятиями "целое-часть". Гомонимия - это совпадение звучания слов с разными значениями.

Каким образом структурно-семантические связи отражаются в лингвистических словарях?

В лингвистических словарях структурно-семантические связи отражаются с помощью различных лингвистических маркеров и указателей. Например, в словарях может быть указано, что слово является синонимом к другому слову, что оно является антонимом, или что оно относится к определенной гиперонимии или гипонимии. Также в словарях могут быть указаны примеры употребления слова в разных контекстах.

Какие языковые особенности имеют словари Виктора Цоя?

Словари Виктора Цоя, известного российского музыканта и поэта, характеризуются своеобразным стилем и специфическими языковыми особенностями. Они содержат множество нестандартных слов, фраз и выражений, которые являются своего рода маркером личного стиля Цоя. В его словарях можно встретить такие особенности, как использование разговорной лексики, сленга, метафорических оборотов, игра слов и т.д. Они отражают его индивидуальность и творческий почерк.