Автореферат к заказу 394880

Заказать уникальный реферат
Тип работы: Реферат
Предмет: Филология
  • 19 19 страниц
  • 0 + 0 источников
  • Добавлена 15.07.2015
748 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
-
Фрагмент для ознакомления

Лингвокультурный концепт представляет собой культурные смыслы. Установив культурные смыслы, можно охарактеризовать соответствующий фрагмент лингвокультуры.
Под лингвокультуремой понимается единица лингвокультуры, специфическая характеристика которой заключается в многократной рефлексии в данной лингвокультурной области по поводу ее ноэматического содержания.
Культурные универсалии – это нормы, ценности правила, традиции, аспекты культуры, которые носят всеобщий характер, присутствуя на всех этапах развития человеческого рода, независимые от географического места, исторического устройства общества. Культурные универсалии – это общие для всех культур элементы: наличие языка, изготовление орудий труда, сексуальные запреты, мифы, танцы.
Языковая картина мира определяется как система ценностных ориентаций, заключенная в ассоциативно-образных комплексах языковых единиц и восстанавливаемая исследователем через интерпретацию ассоциативно-образных комплексов посредством обращения к обусловившим их знакам и концептам культуры.
Концептуальная картина мира – картина мира, составленная из компонентов и их взаимосвязей. Национальное своеобразие концептуальной картины мира проявляется в наличии или отсутствии ментальных ячеек в сознании индивида – концептов, в их статусе для лингвокультуры, системе взаимосвязей и их смысловой структуре.
Концептуальные признаки выявляются через семантику языка. Значения слов, фразеологических сочетаний, схем предложений, текстов служат источником знаний о содержании тех или иных концептов. Концепты репрезентируются словами, однако вся совокупность речевых средств не даёт полной картины концепта. Слово своим значением в языке представляет лишь часть концепта, отсюда необходимость синонимии слова, потребность в текстах, совокупно раскрывающих содержимое концепта.
В третьем параграфе первой главы приводятся теоретические обоснования словаря-минимума китайских культурных традиций на русском языке.
По нашему глубокому убеждению, воплощения в лексикографическую практику заслуживает словарь китайских культурных традиций на русском языке. Целью такой работы стало бы повышение доступности информации о культуре страны-соседа, взаимодействие с которой интенсифицируется день ото дня. Очевидно, что ориентированность на широкий круг читателей позволит отразить по меньшей мере определенную (в данном случае – минимальную) часть того огромного потенциала семантизированных по идеографическим параметрам данных.
Необходимость лингвистических исследований для взаимопонимания народов, диалога национальных культур стала уже общепризнанным фактом, так как в «социальной действительности» язык, по мнению Э. Сепира, - это путеводитель, приобретающий «все большую значимость в качестве руководящего начала в научном изучении культуры». Язык обладает способностью воздействовать на формирование и развитие народной культуры, которая, в свою очередь, персонализируется как личность. Из этого следует, что проблемы языка, культуры и личности следует ставить во главу угла, так как, практически, именно с культуры начинается духовное общение людей, понимание и сотрудничество народов, а общение культур актуализируется в общении личностей.
Лингвострановедческий словарь, должен содержать в достаточном объеме лексику и фразеологию современного китайского языка, представляющую интерес в лингвострановедческом аспекте. Основное содержание словаря составляют национально-специфичные реалии.
Под реалиями мы понимаем отдельные предметы и явления материальной и нематериальной культуры, значимые в культурном отношении, факты истории, различные общественные явления, национальные и фольклорные герои и т.д., а также их названия и имена. Как отмечал Г.Д. Томахин, «в сопоставительном лингвострановедении реалиями считаются слова и фразеологизмы, обозначающие явления или предметы, связанные с историей, культурой, экономикой и бытом страны изучаемого языка».
Знакомство с исходной мотивировкой лексических и фразеологических единиц китайского языка, историей их возникновения окажет существенную помощь в понимании их современного значения и употребления, что способствует их лучшему пониманию и усвоению.
Цель словаря также состоит и в том, чтобы через языковые единицы показать национальную специфику различных сторон жизни китайского народа - носителя языка, и тем самым оказать помощь изучающим китайский язык в плане расширения знакомства с историей и культурой Китая.
При создании словаря-минимума китайских культурных традиций на русском языке, по нашему мнению, главными проблемами являются:
отбор значимых лингвокультурем;
перевод-комментарий с китайского языка на русский.
Принцип отбора лингвокульутурем связан с ориентацией на широкий круг читателей словаря-минимума. Мы исходили из того, что полноценный, развернутый словарь, содержащий подробный комментарий (в том числе языковой), широкий круг тем может быть востребован только специалистами, в то время как минимальный объем ключевых лингвокультурем современной китайской культуры будет востребован, прежде всего, в такой области, как туризм. И таким образом, исходили из включенности лингвокультурем в следующие семантические группы повседневной культуры человека:
节令饮食习俗服饰中医 冠禮笈禮中国八大菜系 фуцзяньская, хунаньская, кухня цзянсу, шаньдунская, сычуаньская и чжэцзянская. Они отличаются между собой своим вкусом, ингредиентами, которые отражают особенности кулинарии в разных регионах.
Среди восьми видов китайской кухни есть семь видов южной кухни: кантонская, аньхойская, фуцзяньская, хунаньская, кухня цзянсу, сычуаньская и чжэцзянская. Итак, южная кухня занимает главенствующее место.
Китайские блюда характеризуются многообразностью, привлекательными видами, разнообразными вкусами. Пробовать блюда разных мест очень интересно и важно для туристов, особенно для иностранцев.
Пример традиционной кухни:
Шаньдунская кухня (кухня Лу) занимает первое место среди восьми видов китайских кухни. Она возникла в период Весны и Осени (770г- 476г. до н.э.), когда провинция Шаньдун была территорией царств Ци и Лу, сформировалась в династии Юань(1280-1368гг.), и постепенно распространялась на север и северо-восток Китая, на территории Пекина, Тяньтинь, Тангу и провинций Ляонин, Цзилинь и Хэйлунцзян. Море, горы и плодородные равнины обеспечивали богатыми продуктами: мясо домашних птиц и животных, морепродукты и овощи. Шаньдунская кухня отличается солёно-свежим вкусом и жирными блюдами, например, знаменитая, широко известная «пекинская утка». Необычная шаньдунская — это суп из акульих плавников и ласточкины гнёзда.
К национальным блюдам страны относятся: свинина с чесноком 蒜泥白肉麻婆豆腐泡椒凤爪鸡烩蛇龙虎斗烤乳猪太爷鸡盐焗鸡白灼虾 курица/ вареная курица 白切鸡烧鹅 (汉服黄帝上衣下裳  (衣  (裳深衣襦裙襦裙

-

Вопрос-ответ:

Что такое лингвокультурный концепт?

Лингвокультурный концепт представляет собой культурные смыслы, которые могут быть выражены через язык. Это специфическая характеристика лингвокультуры, которая отражает ноэматическое содержание в данной области.

Что входит в понятие лингвокультуры?

Под лингвокультурой понимается единица лингвокультуры, которая характеризуется многократной рефлексией в конкретной области по поводу ее ноэматического содержания.

Что такое культурные универсалии?

Культурные универсалии включают в себя нормы, ценности, правила, традиции и другие аспекты культуры, которые имеют всеобщую значимость и применимы в различных лингвокультурных областях.

Чем отличается лингвокультурный концепт от культурного универсалия?

Лингвокультурный концепт - это культурные смыслы, выражаемые через язык, которые специфичны для определенной лингвокультурной области. Культурное универсалия - это нормы, ценности, правила, традиции и другие аспекты культуры, которые имеют всеобщую значимость.

Как можно охарактеризовать фрагмент лингвокультуры?

Чтобы охарактеризовать фрагмент лингвокультуры, необходимо установить его культурные смыслы и описать их значение и значение в рамках данной лингвокультурной области.

Что такое лингвокультурный концепт?

Лингвокультурный концепт представляет собой культурные смыслы, которые можно охарактеризовать как специфическую характеристику единицы лингвокультуры. Этот концепт многократно отражает ноэматическое содержание в данной лингвокультурной области.

Что понимается под лингвокультурой?

Лингвокультура - это единица лингвокультуры, которая специфически характеризуется многократной рефлексией в данной области. Она отражает культурные смыслы и нормы ценности в языковом контексте.

Что такое культурные универсалии?

Культурные универсалии - это нормы, ценности, правила, традиции и аспекты культуры, которые присутствуют практически во всех культурах и имеют всеобщее значение.

Какие характеристики имеет лингвокультурная область?

Лингвокультурная область характеризуется многократной рефлексией в данной области, то есть постоянным обсуждением и отражением культурных значений и смыслов в языковом контексте.

Чем отличается лингвокультурный концепт от языкового значения?

Лингвокультурный концепт отличается от языкового значения тем, что он представляет собой культурные смыслы и отражает многоуровневую систему ценностей и правил в языковом контексте, в то время как языковое значение относится к лексическому значению слова или выражения.

Что такое лингвокультурный концепт?

Лингвокультурный концепт представляет собой культурные смыслы, которые можно охарактеризовать в соответствующем фрагменте лингвокультуры.