Сленг Французской молодежи

Заказать уникальный реферат
Тип работы: Реферат
Предмет: Лингвистика
  • 15 15 страниц
  • 8 + 8 источников
  • Добавлена 01.12.2016
748 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы

ВВЕДЕНИЕ 3

1.Сленг как явление в современной лингвистике 5
2. Современный французский сленг молодежи 7

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 17
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 18
Фрагмент для ознакомления

Критикатакжедостаетсяивнешнемуоблику: fax, findus, cartebleue:fillequin’apasdepoitrine. On peut la glisserdans le fentedetélécopieur de distributeur de billets, «findus» reprenant la métaphore de l’expressionfamilière «plate commeunelimande»; celle qui a de grosseinsestune master card.Именно арго, считает Альфонс Будар, наделил язык особым своеобразием. Язык, который зародился «рождённый» в кварталах, городских окраин, со временем смог занять своё место на различных уровнях французского языка. Так, словаbeurm – (Arabe),keuff – (policier),meuff – (femme) уже включены в словарь. Другие же, типа kiffer– (aimer);leur, leurleur– (contrôleur),schmitts– (policiers) скоро также смогут занять там своё место. (Жаркова, 2005, с.107)Благодаря современным фильмам (laHaine, Mon 6-T vacracker, leCiel, lesoiseaux ...ettamère), радио и телепередачам, печатной продукции свое широкое распространение получил молодёжный словарь.Небольшой глоссарий будет касаться лишь непосредственно курьезов адаптации неологизмов.1. ChallengeБезумно популярное слово. В оригинале с английского переводится как«ВЫЗОВ».В повседневной же практике французов употребляется без разбора каждый раз, когда необходимо произвести на кого-либо впечатление. Многие даже не знают перевода этого слова, поэтому употребляют его в привязке к таким смысловым выражениям, как «обмен опытом», «что-то новое в жизни», «интересность», «взаимоотношения», «разговор» и т.д.Можно особо не мудрствовать и просто вводить данное слово всякий раз, когда Вам необходимо подчеркнуть значимость происходящего.2. Jetekiff (кифф) — Ты мне нравишьсяУ меня вызывает стойкие ассоциации с наглой арабской молодежью. И не зря. Слово то арабского происхождения. Некоторые французы таким образом пытаются делать комплименты, но кроме желания послать их по-русски, лично у меня больше никаких других эмоций данное словосочетание не вызывает.3. BUZZАнглицизм. Во французской версии используется как маркетинговый прием, с целью создать «шумиху» вокруг какого-либо события.Всё бы ничего, если бы не повальное злоупотребление данным термином. Теперь что не новость, так сразу «BUZZ»!4. Tchatcher (чаче)Несложно догадаться, что это производное слово от английского «chat». И обозначает оно на французском сленге «болтовню обо всём». Но поскольку француза — хлебом не корми — дай попустословить, то и слово «tchatcher» теперь можно слышать гораздо чаще, чем его классическую форму «parler» («говорить» ).В общем, прижилось у них словечко. Видимо, лучше отражает уникальную способность говорить много и ни о чем.5. Flick (Флик)Точное происхождение слова неизвестно (возможно, немецкое).Так во Франции называют жандармов и полицейских на языке жаргона. Что-то сродни нашим «ментам».Однако у французов это звучит мягкотело, и даже игриво) и не несет той ругательной нагрузки, которой русские сопровождают подобные нарицательные слова.6. Guik (производное от английского «geek»)Слово в своём исходном значении указывает на немного «повернутого» интеллектуала.У французов — это ярый приверженец новых информационных и компьютерных технологий.Погуглив, убедилась, что данное выражение прижилось и в русскоязычной среде.Однако французы в своей интерпретации пошли несколько дальше и теперь обзывают «гиками» всех, кто так или иначе связан со сферой hi-tech.7. Scotch? (скоче)От английского, теперь — международного, — «скотч».Французы нашли довольно неожиданное применение данному термину, используя его в качестве синонима слов «остановиться, замереть, не двигаться». (Петрова, 1993, с.52)«Скоче» перед телевизором, доллар «скоче» на том же уровне, «скоче» на деталях.8. Cool (кулЬ, с характерным мягким знаком на конце)Полагаю, данная тенденция не требует пояснений. Американский «cool» давно прижился на интернациональном уровне.Однако встречаются особо гламурные французы, которые перемежают свою речь визгливой фразой «c’estco-o-ool!» всякий раз, как высказывают свою точку зрения.9. Squatter (скуатэ)От английского «squat» — самовольно заселяться.У французов — фамильярное обозначение «посиделок» где-либо. Что-то типа нашего «на хате».10. Сhecker (чеке)От английского «tocheck» — проверять.Здесь французы убивают сразу двух зайцев. Во-первых, английское «чеке» намного короче французского оригинала «v?rifier», что позволяет ускорить процесс отдачи распоряжений на работе. А во-вторых, звучит современнее и косвенно указывает на передовой склад ума собеседника.Таким образом, изучение сленговых выражений французской молодёжи помогает студентам лучше осознать особенности и своеобразие национальной картины мира, понять национальные специфические особенности менталитета французов. Понимание и знание сленга приобщает их к естественной языковой среде, способствует развитию лингвистической компетенции.ЗАКЛЮЧЕНИЕНа сегодняшний день, многие страны мира переживаютнапряженный процесс изменения живого разговорного языка. Большое влияние на данный процесс оказывает формирование нового молодежного сленга.Политические процесс и общественно-экономическая жизнь Франции за последние двадцать лет, самые наболевшие проблемы общества, нашли отклик в молодёжном языке, имеющем богатый, стилистически окрашенный словарь.Молодежь стремиться,само реализоваться, и для этого меняет свой внешний вид, формы проведения досуга, приверженность к граффити,хип-хоп и т.д. Молодежный сленг также выступает в качестве одного из способов подростковой самореализации.Французский разговорный сленг отличается следующими способами образования:- перестановка слогов ( стиль verlan);- усечение конечных слогов (апокопа);- усечение начальных слогов (афереза);- инициальные сокращения (альфабетизмы и акронимы);- словослияния;-заимствования из английского языка;- амбивалентные (слова с противоположным значением);Благодаря изучению сленга молодежи Франции стало возможным лучше изучать французский язык лучше понять специфику и своеобразие миропонимания французов, постичь национальную специфику и менталитет молодых жителей Франции. С пониманием и знанием сленга учащиеся приобщаются к языковой среде, что является уникальной возможностью, позволяющей включить в активный культурный диалог.СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫБереговская Н.В. Молодежный сленг: формирование и функционирование. Вопросы языкознания.-М.: 1996.Жаркова Т.И. О сленге современной французской молодежи. – Иностр. языки в школе. №1, 2005.Захаров В.П. Корпусная лингвистика.-Изд-во гос.лингвистического университета, 2011.-161с.Крысин Л.П. Молодежный жаргон. -М.: Русское слово, свое и чужое, 2004.Малютин И.Ю. Как запомнить иностранные слова.-М.: Эйдос, 1992.-234сПетрова Т.С., Понятин Э.Ю. Особенности речи французской молодежи. – Иностр. языки в школе. №2, 1993.Понятин Э.Ю. Особенности речи французской молодежи.-Иностр языки в школе, 1993.Цыбова И.Л. Словообразование в современном французском языке. – М.: Московский лицей, 1996. – 128с.

1. Береговская Н.В. Молодежный сленг: формирование и функционирование. Вопросы языкознания.-М.: 1996.
2. Жаркова Т.И. О сленге современной французской молодежи. – Иностр. языки в школе. №1, 2005.
3. Захаров В.П. Корпусная лингвистика.-Изд-во гос.лингвистического университета, 2011.-161с.
4. Крысин Л.П. Молодежный жаргон. -М.: Русское слово, свое и чужое, 2004.
5. Малютин И.Ю. Как запомнить иностранные слова.-М.: Эйдос, 1992.-234с
6. Петрова Т.С., Понятин Э.Ю. Особенности речи французской молодежи. – Иностр. языки в школе. №2, 1993.
7. Понятин Э.Ю. Особенности речи французской молодежи.-Иностр языки в школе, 1993.
8. Цыбова И.Л. Словообразование в современном французском языке. – М.: Московский лицей, 1996. – 128с.

Вопрос-ответ:

Что такое сленг и как он рассматривается в современной лингвистике?

Сленг - это разновидность языка, которая используется в определенной социальной группе и имеет свои специфические выражения и фразы. Он может быть связан, например, с молодежной субкультурой или преступным миром. В современной лингвистике сленг рассматривается как явление, связанное с социолингвистикой и антропологией языка, и изучается в контексте его использования и социальных функций.

Как выглядит современный французский сленг молодежи?

Современный французский сленг молодежи включает широкий спектр выражений и слов, которые служат для создания стиля и самовыражения молодежной культуры. Некоторые из таких выражений включают "fax" (плохой), "findus" (безденежный), "carte bleue" (кредитная карта), "fillequin" (небольшая девушка), "apasdepoitrine" (без груди), и другие. Они часто используются в повседневной речи молодых французов и имеют своеобразный оттенок и значение в контексте сленга.

Какая критика применяется к современному французскому сленгу молодежи?

Современный французский сленг молодежи также подвергается критике, особенно со стороны сторонников "чистого" и "правильного" языка. Критики утверждают, что сленг снижает качество речи и приводит к размыванию норм языка. Кроме того, некоторые выражения сленга могут быть оскорбительными или непристойными. Однако, сленг воспринимается молодежью как способ самовыражения и создания своего уникального стиля.

Какие внешние факторы влияют на развитие современного французского сленга молодежи?

Существует несколько внешних факторов, которые влияют на развитие современного французского сленга молодежи. Одним из таких факторов является глобализация и влияние английского языка. Молодежь часто заимствует выражения и слова из английского языка, чтобы создать новые выражения и фразы. Кроме того, влияние медиа и интернета также играет важную роль в формировании и распространении сленга среди молодежной аудитории.

Что такое французский сленг молодежи?

Французский сленг молодежи - это набор разговорных выражений и оборотов, используемых молодыми людьми во Франции. Он отличается от официального французского языка и является своего рода разновидностью арго, которое служит для выражения принадлежности к молодежной субкультуре и создания определенного общения и самовыражения.

Какое значение имеют выражения "fax findus cartebleue fillequin apasdepoitrine" в французском сленге молодежи?

В французском сленге молодежи выражение "fax findus cartebleue fillequin apasdepoitrine" имеет следующее значение: "Факс, карта синего цвета Findus, девушка-ровесница без груди". Эти слова используются для описания некотрных типичных предметов, как факс, или типичных характеристик, как отсутствие груди у девушки, в юмористическом и неформальном контексте.

Какие особенности имеет современный французский сленг молодежи?

Современный французский сленг молодежи характеризуется использованием новомодных выражений, аббревиатур, англицизмов и нестандартных слов и оборотов. Он часто используется для создания своего рода "шифрованной" речи, понятной только тем, кто входит в определенную молодежную субкультуру или общественную группу. Также важной особенностью французского сленга молодежи является его быстрое развитие и изменение, поскольку молодежная мода и тренды постоянно меняются.

Какие характерные черты критикуют французский сленг молодежи?

Французский сленг молодежи также подвергается критике за свою поверхностность и размытость границ между языком и нелитературными выражениями. Он иногда считается неприличным и некультурным, поскольку может содержать нецензурную лексику и выражения, а также пренебрегать правилами грамматики и орфографии. Критики также указывают на то, что использование сленга молодежи может привести к исключению несамостоятельных групп из понимания и общения с остальным обществом.

Что такое сленг и почему он возникает?

Сленг - это разновидность языка, которая характеризуется неформальным и непринужденным стилем общения. Он образуется в определенных социальных группах, таких как молодежные сообщества, и часто используется для выражения собственности и отчуждения. Языковые инновации и сленговые выражения могут возникать из желания быть уникальными, выделиться из толпы или просто для упрощения и ускорения коммуникации.

Какие особенности имеет французский сленг молодежи?

Французский сленг молодежи обладает своими особенностями. Он может включать в себя так называемые "верленг" - смешение французского и английского языков, использование аббревиатур, новых слов и выражений. Кроме того, французский сленг молодежи часто включает в себя сокращения и уменьшительные формы слов, а также специфическую лексику для обозначения определенных явлений и предметов.