1.Национальные особенности речевого этикета

Заказать уникальное эссе
Тип работы: Эссе
Предмет: Русский язык
  • 7 7 страниц
  • 5 + 5 источников
  • Добавлена 01.06.2017
748 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
План:
1. Речь как компонент национальной культуры и этнической принадлежности.
2. Понятие речевого этикета. Его роль в социокультурной коммуникации.
3. Различные аспекты речевого этикета.
4. Лексические, грамматические, стилистические, фразеологические особенности речевого этикета в русском языке.
5. Заключение.

Возникновение членораздельной речи можно считать одним из переломных этапов эволюции человека, выделивших его из животного мира. Использование речи как средства коммуникации, в свою очередь, дало человечеству огромный толчок в формировании этнических общностей, культур и языков разных народов. Ведь именно с языка наряду с религией (или другой идеологией) начиналась этническая ассимиляция соседних или завоёванных народов более сильными и развитыми странами. Это явление прослеживалось в имперской политике многих государств в самые разные времена: от Древнего Рима до Советской России. В то же время, борьба за независимость народов часто выражалась в отстаивании права на национальный язык как основной показатель национальной культуры.
Поэтому изучение любого иностранного языка неразрывно связано с изучением социокультурных особенностей страны изучаемого языка в целом и её речевого этикета в частности. Так, первые фразы, которые пытаются освоить иностранцы в незнакомом языке – это именно «волшебные слова»: «здравствуйте», «спасибо», «пожалуйста», «как дела?» и тому подобное. И это не удивительно: ведь без таких фраз невозможно ни начать общение, ни нормально его осуществлять, так как именно фразы речевого этикета показывают не только воспитание говорящего, но и его социальный статус, а также его отношение к собеседнику.
Что же такое «этикет» и как он выражается в речи субъектов коммуникации? Е.Н. Зверева в своём теоретическом курсе по культуре речи считает этикет совокупностью правил хорошего тона, принятых в определённом обществе и устанавливающих нормы поведения и общения людей в определенных ситуациях.[2] Эти правила носят сложившийся исторический и национальный характер, они могут изменяться в зависимости от исторической, экономической или социальной ситуаций в стране (в русском языке эти изменения особенно чётко прослеживается в речевом этикете дореволюционного, советского и постсоветского периодов).
Фрагмент для ознакомления

Некоторые явления и понятия имеют слишком сильную эмоциональную окраску, и называть их своими словами считается бестактностью или, как минимум, некорректностью. Поэтому их разными способами «маскируют»: подменяют эпитетами и метафорами, медицинскими и юридическими терминами, словами иностранного происхождения, более нейтральными синонимами или просто аббревиатурами. Мы все прекрасно понимаем, что скрывается за словами «уйти из жизни», «отдать Богу душу», «высшая мера наказания», «онкология», «ВИЧ-инфицированный», «летальный исход» и многое другое. В любом языке стараются избегать таких слов как «смерть» и всего, что с нею связано, а также прямого называния различных болезней и увечий: инвалидов корректно называют недееспособными или людьми с ограниченными возможностями, слепых – незрячими (приём отрицания), глухих – слабослышащими (утверждение от противного), заторможенное психическое развитие и детский церебральный паралич тактично не расшифровывают без необходимости (ЗПР и ДЦП) – в общем, примеров масса. Однако в этих общих для разных стран правилах существуют и чисто национальные особенности. К примеру, в русском языке слово «негр» не является грубым, а в английском, где чётко прослеживается его происхождение от оскорбительного ругательства «нигер» («черномазый») появился тактичный термин «афроамериканец». В русском языке термин «афророссиянин» звучит нелепо и вызывает улыбку, зато любой русский человек хорошо понимает подтекст слова «сигнал», которое заменило неприятное слово «донос» в обществе, где такое явление поощрялось на государственном уровне. Если продолжить ряд эвфемизмов советского периода, то существоваломножество корректных, но труднопереводимых на другие языки слов, обозначающих отъём собственности у граждан: национализация, экспроприация, обобществление и раскулачивание.Для семантического ослабления некоторых слов в русском речевом этикете также используются различные морфологические и лексические средства и приёмы: приставка «под» с глаголами («подскажите» вместо «скажите», «подвезти» вместо «отвезти» и т.д.), двойное отрицание (не без труда, небезызвестный), утверждения от противного («я далёк от того, чтобы считать его другом», «её нельзя назвать красавицей») и тому подобные выражения, позволяющие говорить приличными словами о неприличных вещах. Ведь именно это умение, по словам великого русского писателя М.А. Булгакова, является отличительной чертой интеллигентного человека.Таким образом, можно с полной уверенностью утверждать, что нормы этикета всегда неразрывно связаны и обусловлены этническим, социальным и культурным развитием общества и большинство из них не являются универсальными и интернациональными. Соблюдение хотя бы основных правил речевого этикета является неотъемлемой частью вербального общения, а их незнание может не только поставить собеседников в неловкую ситуацию, но и существенно повлиять на ход и результат всего процесса коммуникации, на достижение коммуникативных целей и задач, связанных с этим процессом. Соответственно, изучение любого языка должно обязательно сопровождаться знакомством с национальными особенностями страны изучаемого языка и её нормами речевого этикета. С другой стороны, грамотное и осознанное применение этих норм в родном языке во всём их многообразии приводит к более продуктивному общению и установлению контактов между собеседниками, а также составляет основу ораторского искусства. Всё вышеперечисленное, в свою очередь помогает стать если не лидером, то, как минимум, успешным и уважаемым в обществе человеком.Список использованной литературы:Гольдин В.Е. Речь и этикет. – М., Просвещение, 1983Зверева Е.Н. Основы культуры речи Теоретический курс. - М., 2008Колесов В.В. Культура речи – культура поведения. – Л.: Лениздат, 1988Оганесян С.С. Культура речевого общения // Русский язык в школе. № 5 – 1998 Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. – М.: Высшая школа, 1989

1. Гольдин В.Е. Речь и этикет. – М., Просвещение, 1983
2. Зверева Е.Н. Основы культуры речи Теоретический курс. - М., 2008
3. Колесов В.В. Культура речи – культура поведения. – Л.: Лениздат,
1988
4. Оганесян С.С. Культура речевого общения // Русский язык в школе. № 5 – 1998
5. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. – М.: Высшая школа, 1989

Вопрос-ответ:

Что такое речевой этикет?

Речевой этикет - это набор правил и норм, определяющих коммуникативное поведение в различных социальных ситуациях, включая выбор языковых средств и речевое поведение.

Какую роль играет речевой этикет в социокультурной коммуникации?

Речевой этикет играет важную роль в социокультурной коммуникации, так как он определяет правила взаимодействия между говорящими, учитывая особенности их национальной культуры и этической принадлежности.

Какие аспекты включает в себя речевой этикет?

Речевой этикет включает различные аспекты, включая лексические, грамматические, стилистические и фразеологические особенности речи.

Какие особенности русского речевого этикета можно выделить?

Русский речевой этикет имеет свои особенности, включая использование определенных лексических единиц, грамматических конструкций, стилей речи и фразеологизмов.

В чем состояла роль развития речи в эволюции человека?

Развитие речи считается одним из переломных этапов эволюции человека, так как она позволила ему выделиться из животного мира и использовать язык для коммуникации и передачи информации.

Какую роль играет речевой этикет в социокультурной коммуникации?

Речевой этикет выполняет важную роль в социокультурной коммуникации, поскольку он позволяет людям выражать свою принадлежность к определенной культуре и сообществу. Он включает в себя правила и нормы общения, которые определяются обществом и являются основой для взаимодействия между людьми.

Каковы особенности речевого этикета в русском языке?

Русский язык имеет свои уникальные лексические, грамматические, стилистические и фразеологические особенности в речевом этикете. Например, в особенно вежливой речи используются формы усиленного вежливого обращения, такие как "вы" вместо "ты". Также в русском языке существуют множество формул приветствия, благодарности и извинений, которые отражают русскую культуру и традиции.

Какие аспекты включает в себя речевой этикет?

Речевой этикет включает в себя не только правила обращения и формулы вежливости, но также и правила поведения в различных социальных ситуациях. Он также охватывает правила использования языка в различных контекстах и стилях речи, а также социокультурные табу и запреты.

Как речь связана с национальной культурой и этнической принадлежностью?

Речь является одним из компонентов национальной культуры и этнической принадлежности. Она отражает уникальные особенности и ценности определенного народа или этнической группы. Кроме того, речь является важным инструментом для сохранения и трансляции культурных традиций, мировоззрения и исторического опыта.

Какое значение имеет возникновение речи в эволюции человека?

Возникновение речи можно считать одним из переломных этапов эволюции человека, который выделил его из животного мира. Использование речи открыло возможность для более сложного и эффективного общения, передачи знаний и координации действий. Речь стала ключевым фактором, который способствовал развитию культуры, науки и технологий, а также формированию социальных структур и взаимодействию внутри сообществ.

Какие национальные особенности речевого этикета можно выделить?

В разных странах и культурах существуют различные национальные особенности речевого этикета. Например, в Японии очень важно проявлять уважение и вежливость в речи, даже если это требует использования сложных и длинных формулировок. В России, например, обычно вежливо обращаться друг к другу на "Вы", особенно при первом знакомстве. В США, наоборот, обычно используют обращение на "ты" для проявления дружелюбия и неформальности.