Метафора как лексическое средство выразительности в произведении Дианы Сеттерфилд
Заказать уникальную курсовую работу- 30 30 страниц
- 33 + 33 источника
- Добавлена 01.07.2018
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 2
Глава 1. Теоретические основы исследования метафоры 5
1.1 Средства выразительности 5
1.2 Определение и функции метафоры 8
1.3 Разновидности метафоры 12
Выводы 15
Глава 2. Особенности функционирования метафоры в романе Д. Сеттерфилд «Тринадцатая сказка» 16
Выводы 25
Заключение 26
Список использованных источников 27
Возвышение лица над другими людьми позволяет автору превознести Виду на пьедестал. Это подчеркивается и в следующем примере:
«The skin that embellishes these remarkable bones has the opaque luminosity of alabaster; it appears paler still by contrast with the elaborate twists and coils of copper hair that are arranged with such precision about the fine temples and down the strong, elegant neck» [Setterfield D.: 7].
В приведенном примере также используются метафоры для создания образа Виды. Прежде всего, метафора skin that embellishes основана на сходстве по виду, сравниваю кожу героини с драгоценной одеждой. Кроме того, для описания цвета кожи автор сравнивает ее с алебастром. Метафоры в данном примере выполняют номинативную функцию. Соответственно, создается образ аристократической внешности, схожей с известными статуями.
«As if this extravagant beauty were not enough, there are the eyes. Intensified by some photographic sleight of hand to an inhuman green, the green of glass in a church window, or of emeralds or of boiled sweets, they gaze out over the heads of the commuters with perfect in-expression» [Setterfield D.: 7].
Использование яркой авторской метафоры для описании глаз В. Винтер позволяет подчеркнуть ее величественный образ. Метафора в данном случае является развернутой, основана на сходстве по цвету и выполняет номинативную функция, сравнивая глаза со стеклом и драгоценным камнем. Глядя в эти глаза, Маргарет решила все же, что в них нет души:
«But for me, looking into the large green eyes, I could not help being reminded of that commonplace expression about the eyes being the gateway to the soul. This woman, I remember thinking, as I gazed at her green, unseeing eyes, does not have a soul» [Setterfield D.: 7].
В приведенном примере используется две метафоры. Метафора being the gateway to the soul выражает общепринятую истину, что в глагах человека можно увидеть всю правду о нем, т.е. его душу. Метафора же does not have a soul позволяет выразить мысль о том, что Вида существует без души. Соответственно, образ стекла не случайно выбран автором для описания ее глаз.
В данном случае метафоры выполняют экспрессивную и оценочную функции.
Отношение писательницы В. Винтер к жизни изображено автором романа посредством сопоставления страха с правдой, а комфорта и покоя – с ложью:
«What good is truth, at midnight, in the dark, when the wind is roaring like a bear in the chimney? When the lightning strikes shadows on the bedroom wall and the rain taps at the window with its long fingernails? No» [Setterfield D.: 24].
Как видим из приведенного примера, метафора the wind is roaring в комбинации со сравнением like a bear, выполняют манипулятивную функцию, заставляя читателя сопоставить правду и ложь в его картине мира в другом ракурсе. Перенос образа рева животного на звук ветра усиливает экспрессивность данного абзаца. Метафоры the lightning strikes shadows, the rain taps with its long fingernails основаны на сходстве по действию и используются с целью моделирования образа зловещего привидения в доме. Сковывающий эффект страха является одним из самых распространенных образов в романе Д. Сеттерфилд.
«When fear and cold make a statue of you in your bed, don't expect hard-boned and fleshless truth to come running to your aid. What you need are the plump comforts of a story. The soothing, rocking safety of a lie» [Setterfield D.: 24].
В приведенном примере образы страха и холода оковывают героиню, заставляя ее превращаться в статую от страха (fear and cold make a statue of you). В то же время, метафора truth to come running to your aid, основанная на схожести по действию, выполняет прагматическую функцию. В частности, В. Винтер указывает, что правда никогда не придет на помощь. Это подчеркивают и эпитеты, в семантике которых содержится негативная оценка (hard-boned and fleshless). Что же касается образа лжи, то он изображен с помощью эпитета, представленного лексическими единицами с положительной оценочностью: soothing, rocking safety of a lie. Именно этот контраст эпитетов и выделенные метафоры позволяют Д. Сеттерфилд создать противоречащий образ Виды с помощью лжи, скрывающей тайну ее жизни.
История усадьбы Анджелфилд связана и с историей сестер-близняшек Аделины и Эммелины, о которых рассказывает В. Винтер, и которые были двумя противоположностями одного целого:
«If it was normal in their world to be two, what would other people, who came not in twos but ones, seem like to them? We must seem like halves, the Missus mused» [Setterfield D.: 86].
Как видим из приведенного примера, все остальные люди казались для девочек-близнецов неполноценными. Метафора We must seem like halves указывает на тесную связь между девочками и выполняет оценочную функцию. Слово halves имеет в данном случае двоякое значение, указывая как на внешнее, физическое сходство девочек, так и на их внутреннее единство. Так, Аделине были присущи все негативные черты, – агрессия, гнев, жестокость, активность, – в то время как Эммелина была воплощением доброты, чистоты и полной пассивности.
«Amputees. That's what we are to them. Amputees. Normal? No. The girls were not and would never be normal» [Setterfield D.: 86].
В приведенном примере медицинская метафора Amputees используется для номинации остальных людей, родившихся не близнецами. Такой подход к людям являлся нормой со стороны сестер и огорчал их няню, считающую это не нормой. Этот контраст также позволяет Д. Сеттерфилд отразить противоречащую суть поведения детей. Все стает на свои места лишь в конце романа, поскольку оказывается, что сестер было не две, а три. В частности, Вида была всегда в тени своих сестер и не имела особого права голоса. Автор в данном случае и описывает ее как постороннего наблюдателя, как за своими сестрами, так и за своей жизнью. На это указывает Маргарет:
«She had pointed me in the right direction that very first night, if I had only known how to listen. "I am going to tell you a ghost story. Once upon a time there were two baby girls… Or alternatively: Once upon a time there were three"» [Setterfield D.: 171].
Словосочетание a ghost story используется в данном случае как в значении истории о привидениях, так и в переносном значении – история о живом человеке-призраке, которым и являлась Вида. Таким образом, история рождения и юности Виды Винтер заканчивается «Тринадцатой сказкой», в которой рассказывается о пожаре, устроенном безумной Аделино, и в котором сгорает одна из близняшек. Соответственно, в тайне остается, какая именно из близнецов погибает, и кто же на самом деле рассказал историю жизни этих сестер.
Таким образом, яркость метафор в комбинации с другими стилистическими средствами языка позволяют Д. Сеттерфилд создать традиционный роман в готическом стиле. Подводя итог, также отметим, что метафорические образы, переплетаясь с сравнениями и интертекстуальными включениями создают целостность сюжета романа, привлекая внимание читателей к основным проблемам общества, в том числе и современного. Лексические единицы, участвующие в создании метафор, используются как в своем основном, так и в переносном значении, что позволяет Д. Сеттерфилд создать противопоставление потустороннего и реального миров.
Выводы
Анализ метафор, отобранных из романа Д. Сеттерфилд «Тринадцатая сказка», указывает на то, что автор широко использует данное лексическое выразительное средство, умело комбинируя его с интертекстуальными включениями и сравнениями.
Метафора в романе выполняет самые разнообразные функции: номинативную, прагматическую, оценочную, экспрессивную, эстетическую, манипулятивную, моделирующую.
Что касается типов метафор, которые использует автор, то учитывая субъект, они относятся к антропоморфным, анималистическим, флористическим и пространственным метафорам.
Заключение
Целью данной работы был анализ особенностей функционирования различных типов метафор на примере произведения Д. Сеттерфилд «Тринадцатая сказка».
Анализ теоретического материала по вопросам исследования позволил заключить, что метафора относится к лексическим выразительным средствам и представляет собой разноуровневые единицы вторичной косвенной номинации, в основе которых лежит перенос форматива с фиктивного единичного денотата на реальный единичный денотат, между которыми обнаруживается общая константа сравнения.
В художественном тексте зачастую используются различные типы метафор, которые выполняют разнообразные функции. В рамках данного исследования за основу был выбран роман Д. Сеттерфилд «Тринадцатая сказка», который принес известность писательнице во всем мире.
Анализ практического материала позволил определить, что автор широко использует в своем романе такие типы метафор как антропоморфную, анималистическую, флористическую и пространственную, с помощью которых она создает образ героев произведения и образ усадьбы Анджелфилд в целом. Метафорические образы, переплетаясь с сравнениями и интертекстуальными включениями создают целостность сюжета романа, привлекая внимание читателей к основным проблемам общества, в том числе и современного. Лексические единицы, участвующие в создании метафор, используются как в своем основном, так и в переносном значении, выполняя самые разнообразные функции: номинативную, прагматическую, оценочную, экспрессивную, эстетическую, манипулятивную, моделирующую.
Список использованных источников
Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык [Текст]: учебник для вузов / И.В. Арнольд. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 384 с.
Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс [Текст] / Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.; Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой // Теория метафоры. Сборник научных трудов. – М.: Прогресс, 1990. – 512 с.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. – 2-е изд. cтереотипное. – М.: Советская энциклопедия, 2004. – 608 с.
Бахчоян А.М. Функции метафоры в разных типах дискурса [Текст] / А.М. Бахчоян // Международный научный журнал «Инновационная наука». – 2017. – № 04-3. – С. 158-160.
Будаев Э.В. Метафора в политической коммуникации [Текст] / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов. – М.: Флинта; Наука, 2008. – 248 с.
Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка [Текст] / А.И. Гальперин. – 2-е издание, исправ. – М.: Либроком, 2012. – 376 с.
Головин Б.Н. Основы культуры речи [Текст] / Б.В. Головин. – 2-е изд., испр. – М.: Высшая школа, 1988. – 319 с.
Гомелько Н.А. Лексические средства художественной выразительности в повести Эриха Кестнера «Das doppelte Lottchen» [Электронный ресурс] // Молодой ученый. – 2016. – №27. – С. 818-821. URL: https://moluch.ru/archive/131/36533/ (дата обращения: 16.05.2018).
Граудина Л.К. Культура русской речи [Текст]: Учебник для вузов / Под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. – М.: Инфра-М, 2009. – 560 с.
Кланщакова А.Ю. Метафора в структуре экономического дискурса: опыт комплексного исследования (на материале английского языка) [Текст]: Автореф. дисс. … канд. филол. наук / А.Ю. Кланщакова. – Иркутск, 2003. – 23 с.
Колтышева С.Я. Метафорическое моделирование образа шоу-бизнеса в российском и американском массмедийном дискурсе [Текст]: Дисс. ... канд. филол. наук / С.Я. Колтышева. – Екатеринбург, 2009. – 25 с.
Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры [Текст] // Теория Метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. – М.: Прогресс, 1990. – C. 358-386.
Малетина О.А. Лингвостилистические особенности портрета как жанра художественного дискурса (на материале произведений Т. Драйзера) [Текст]: Автореф. дисс. … канд. филол. наук / О.А. Малетина. – Волгоград, 2004. – 19 с.
Маслова В.А. Лингвокультурология [Текст]: Учебное пособие / В.А. Маслова. – М.: Академия, 2011. – 208 с.
Матвеева Т.В. Экспрессивность русского слова [Текст] / Т.В. Матвеева. – Saarbrücken: Palmarium Academic Publishing, 2013. – 173 с.
Москвин В.П. Русская метафора: параметры классификации [Текст] / В.П. Москвин // Филологические науки. – М.: «Нефтяник», 2006. – № 2. – С. 66-74.
Пекарская И.В. Теория фигур на современном этапе: актуальная проблематика и перспективы изучения [Текст] / И.В. Пекарская // Актуальные проблемы языка и литературы на рубеже веков: материалы Всероссийской конференции 25-27 сентября 2001 г. – Абакан: ХГУ, 2001. – Вып. II. – С. 8-11.
Савова М.Р. Выразительность [Текст] / М.Р. Савова // Педагогическое речеведение: Словарь-справочник. – М.: Флинта: Наука, 1998. – 308 с.
Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка [Текст] / Г.Н. Скляревская. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. – 164 с.
Солганик Г.Я. Стилистика русского языка [Текст] / Г.Я. Солганик. – М.: Дрофа, 1996. – 348 с.
Стилистический энциклопедический словарь русского языка [Электронный ресурс] / Под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта: Наука, 2003. URL: http://stylistics.academic.ru/89/Научный_стиль (дата обращения: 16.05.2018).
Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды [Текст] / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. – М., 1977.
Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматические ориентации [Текст] / В.Н. Телия // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. – М.: Наука, 1991. – С. 5-36.
Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) [Текст]: Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. – 5-е изд. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. – 416 с.
Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Общая риторика [Текст]: Курс лекций; Словарь риторических приемов / Отв. ред. Е.Н. Ширяев. – 2-е изд., перераб. и доп. – Ростов-на-Дону: Феникс, 1999. – 320 с.
Харченко В.К. Функции метафоры [Текст]: Учебное пособие. – 4-е. изд. – М.: ЛИБРО-КОМ, 2012.
Чудинов А.П. Когнитивно-дискурсивное описание метафорической модели [Текст] / А.П. Чудинов // Лингвистика: бюл. Урал. лингвист. о-ва / Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2004. – Т. 13.
Ярцева В.Н. Языкознание. Большой энциклопедический словарь [Текст] / В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
Яхина Д.И. Образные средства в современной русской разговорной речи : на материале метафор и сравнений [Текст]: Дисс. ... канд. филол. наук / Д.И. Яхина. – Саратов: Саратов. гос. ун-т, 2007. – 140 с.
Gibbs R.W. When is metaphor? The idea of understanding in theories of metaphor [Text] / R.W. Gibbs // Poetics today. – 1992. – Vol. 13, № 4. – P. 575-606.
Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By [Text] / G. Lakoff, M. Johnson. – Chicago: University of Chicago Press, 1998.
Newmark P. A textbook of translation [Электронный ресурс]. URL: https://www.docdroid.net/9ahf/a-textbook-of-translation-by-peter-newmark.pdf (дата обращения: 16.05.2018).
Setterfield D. The Thirteenth Tale [Электронный ресурс]. URL: http://lingualeo.com/ru/jungle/diane-setterfield-the-thirteenth-tale-full-text-8956#/page/1 (дата обращения: 16.05.2018).
71
6
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык [Текст]: учебник для вузов / И.В. Арнольд. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 384 с.
2. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс [Текст] / Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.; Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой // Теория метафоры. Сборник научных трудов. – М.: Прогресс, 1990. – 512 с.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. – 2-е изд. cтереотипное. – М.: Советская энциклопедия, 2004. – 608 с.
4. Бахчоян А.М. Функции метафоры в разных типах дискурса [Текст] / А.М. Бахчоян // Международный научный журнал «Инновационная наука». – 2017. – № 04-3. – С. 158-160.
5. Будаев Э.В. Метафора в политической коммуникации [Текст] / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов. – М.: Флинта; Наука, 2008. – 248 с.
6. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка [Текст] / А.И. Гальперин. – 2-е издание, исправ. – М.: Либроком, 2012. – 376 с.
7. Головин Б.Н. Основы культуры речи [Текст] / Б.В. Головин. – 2-е изд., испр. – М.: Высшая школа, 1988. – 319 с.
8. Гомелько Н.А. Лексические средства художественной выразительности в повести Эриха Кестнера «Das doppelte Lottchen» [Электронный ресурс] // Молодой ученый. – 2016. – №27. – С. 818-821. URL: https://moluch.ru/archive/131/36533/ (дата обращения: 16.05.2018).
9. Граудина Л.К. Культура русской речи [Текст]: Учебник для вузов / Под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. – М.: Инфра-М, 2009. – 560 с.
10. Кланщакова А.Ю. Метафора в структуре экономического дискурса: опыт комплексного исследования (на материале английского языка) [Текст]: Автореф. дисс. … канд. филол. наук / А.Ю. Кланщакова. – Иркутск, 2003. – 23 с.
11. Колтышева С.Я. Метафорическое моделирование образа шоу-бизнеса в российском и американском массмедийном дискурсе [Текст]: Дисс. ... канд. филол. наук / С.Я. Колтышева. – Екатеринбург, 2009. – 25 с.
12. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры [Текст] // Теория Метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. – М.: Прогресс, 1990. – C. 358-386.
13. Малетина О.А. Лингвостилистические особенности портрета как жанра художественного дискурса (на материале произведений Т. Драйзера) [Текст]: Автореф. дисс. … канд. филол. наук / О.А. Малетина. – Волгоград, 2004. – 19 с.
14. Маслова В.А. Лингвокультурология [Текст]: Учебное пособие / В.А. Маслова. – М.: Академия, 2011. – 208 с.
15. Матвеева Т.В. Экспрессивность русского слова [Текст] / Т.В. Матвеева. – Saarbrücken: Palmarium Academic Publishing, 2013. – 173 с.
16. Москвин В.П. Русская метафора: параметры классификации [Текст] / В.П. Москвин // Филологические науки. – М.: «Нефтяник», 2006. – № 2. – С. 66-74.
17. Пекарская И.В. Теория фигур на современном этапе: актуальная проблематика и перспективы изучения [Текст] / И.В. Пекарская // Актуальные проблемы языка и литературы на рубеже веков: материалы Всероссийской конференции 25-27 сентября 2001 г. – Абакан: ХГУ, 2001. – Вып. II. – С. 8-11.
18. Савова М.Р. Выразительность [Текст] / М.Р. Савова // Педагогическое речеведение: Словарь-справочник. – М.: Флинта: Наука, 1998. – 308 с.
19. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка [Текст] / Г.Н. Скляревская. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. – 164 с.
20. Солганик Г.Я. Стилистика русского языка [Текст] / Г.Я. Солганик. – М.: Дрофа, 1996. – 348 с.
21. Стилистический энциклопедический словарь русского языка [Электронный ресурс] / Под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта: Наука, 2003. URL: http://stylistics.academic.ru/89/Научный_стиль (дата обращения: 16.05.2018).
22. Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды [Текст] / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. – М., 1977.
23. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматические ориентации [Текст] / В.Н. Телия // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. – М.: Наука, 1991. – С. 5-36.
24. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) [Текст]: Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. – 5-е изд. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. – 416 с.
25. Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Общая риторика [Текст]: Курс лекций; Словарь риторических приемов / Отв. ред. Е.Н. Ширяев. – 2-е изд., перераб. и доп. – Ростов-на-Дону: Феникс, 1999. – 320 с.
26. Харченко В.К. Функции метафоры [Текст]: Учебное пособие. – 4-е. изд. – М.: ЛИБРО-КОМ, 2012.
27. Чудинов А.П. Когнитивно-дискурсивное описание метафорической модели [Текст] / А.П. Чудинов // Лингвистика: бюл. Урал. лингвист. о-ва / Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2004. – Т. 13.
28. Ярцева В.Н. Языкознание. Большой энциклопедический словарь [Текст] / В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
29. Яхина Д.И. Образные средства в современной русской разговорной речи : на материале метафор и сравнений [Текст]: Дисс. ... канд. филол. наук / Д.И. Яхина. – Саратов: Саратов. гос. ун-т, 2007. – 140 с.
30. Gibbs R.W. When is metaphor? The idea of understanding in theories of metaphor [Text] / R.W. Gibbs // Poetics today. – 1992. – Vol. 13, № 4. – P. 575-606.
31. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By [Text] / G. Lakoff, M. Johnson. – Chicago: University of Chicago Press, 1998.
32. Newmark P. A textbook of translation [Электронный ресурс]. URL: https://www.docdroid.net/9ahf/a-textbook-of-translation-by-peter-newmark.pdf (дата обращения: 16.05.2018).
33. Setterfield D. The Thirteenth Tale [Электронный ресурс]. URL: http://lingualeo.com/ru/jungle/diane-setterfield-the-thirteenth-tale-full-text-8956#/page/1 (дата обращения: 16.05.2018).
Вопрос-ответ:
Что такое метафора?
Метафора - это лексическое средство выразительности, которое используется для переноса значения одного слова на другое с целью создания нового образа или ассоциации.
Какие функции выполняет метафора?
Метафора выполняет несколько функций. Она может создавать образы и ассоциации, переносить эмоциональную окраску, усиливать или ослаблять выражаемое значение, а также помогать воспринимать и понимать новую информацию.
Какие разновидности метафоры существуют?
Существует несколько разновидностей метафоры, таких как вещественная метафора (перенос значения с помощью конкретных предметов), абстрактная метафора (перенос значения с помощью абстрактных понятий), контекстуальная метафора (перенос значения в определенном контексте) и др.
Как метафора используется в романе "Тринадцатая сказка" Дианы Сеттерфилд?
В романе "Тринадцатая сказка" метафора используется для создания образов и ассоциаций, передачи эмоциональной окраски и усиления выражаемого значения. Она помогает подчеркнуть возвышенность и непостижимость некоторых персонажей, а также создать особую атмосферу загадочности и таинственности.
Как автор превозносит Виду на пьедестал с помощью метафоры в романе "Тринадцатая сказка"?
Автор превозносит Виду на пьедестал, используя метафору в сравнениях и описаниях. Метафорическое описание Виды может подчеркивать ее красоту, мудрость, силу или иные ее невероятные качества, что придает ей особую важность и привлекательность для читателя.
Что такое метафора и как она используется в произведении Дианы Сеттерфилд?
Метафора - это лексическое средство выразительности, которое используется в произведении Дианы Сеттерфилд для создания образного языка и передачи глубинных смыслов. Она позволяет автору использовать необычные и неожиданные сравнения, которые помогают раскрыть характеры и эмоции персонажей, а также передать основные темы и идеи произведения.
Какие функции выполняет метафора в романе Дианы Сеттерфилд "Тринадцатая сказка"?
В романе "Тринадцатая сказка" метафора выполняет несколько функций. Во-первых, она помогает автору создать образный язык и передать эмоциональную окраску событий и переживаний героев. Во-вторых, метафора служит средством характеристики персонажей и раскрытия их внутреннего мира. Наконец, она помогает передать основные темы и идеи произведения, усиливая их эмоциональную и художественную выразительность.
Какие разновидности метафоры используются в произведении Дианы Сеттерфилд?
В произведении Дианы Сеттерфилд используется несколько разновидностей метафоры. Одна из них - это физическая метафора, которая основана на сравнении физических объектов и явлений для выражения абстрактных понятий и эмоций. Вторая разновидность - это символическая метафора, которая используется для передачи глубинных смыслов и аллегорических образов через символические сравнения. Обе разновидности метафоры активно используются автором для создания образного языка и выразительности в произведении.