Использование нулевого, определённого и неопределенного артикля в современном немецком языке

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лингвистика на иностранном языке
  • 37 37 страниц
  • 20 + 20 источников
  • Добавлена 23.10.2018
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ОГЛАВЛЕНИЕ


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I.ПРОБЛЕМА ЭТИМОЛОГИИ И СПЕЦИФИКА НЕМЕЦКОГО АРТИКЛЯ 5
1.1.Этимология артикля и его особенности 5
1.2.Важные черты немецкого артикля 11
ГЛАВА II.ПРОБЛЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НУЛЕВОГО И НЕОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЕЙ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 16
2.1.Нулевой артикль 16
2.2.Употребление неопределенного артикля 23
ГЛАВА 3.ОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 28
3.1.Проблема категории определенности 28
3.2.Основные правила употребления определенного артикля 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 36

Фрагмент для ознакомления

ТО же самое касается случаев, если величину дают не в цифрах, к примеру: die Sieben Weltwunder — "семь чудес света".20. В случае нахождения после существительного придаточного определительного предложения, если неопределённый артикль может быть заменен: so ein, ein solcher, ein deratiger, к примеру:Er ist ein Menchen, der besonnenhandelt – Он человек, который поступает осмотрительно.21. Некоторые фразеологические выражения немецкого языка:einen Bessen fressen – провалиться на этом месте, если …einen Bock schießen – дать маху, оплошать22. Наконец, выделим некоторые пословицы, в частности, такая пословица представлена и в русском языке [20]:Aus einer gans wird kein Adler – рождённый ползать - летать не может.ГЛАВА 3.ОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ3.1.Проблема категории определенностиЕ. Долгина отмечает, что артикль является неотъемлемой частью существительного, и при анализе языка есть необходимость рассмотрения комплекса «артикль+существительное», представляющего грамматическую форму имени существительного, которая является указанием на результат совершения определенной мыслительной операции в сознании носителя иностранного языка и на тип категориального значения имени существительного [8, с. 90].Есть мнение, что специфика значения артикля заключается в том, что оно является отражением не отношений между предметами и явлениями, существующими независимо от говорящих, а выражением отношения к предметам и явлениям говорящего и слушающего.То есть, говорящим характеризуется предмет или лицо, обозначаемые существительным, в качестве известных или неизвестных для адресата, учитывая степень осведомленности последнего о данном предмете (лице). Таким образом, что если предмет является известным читателю и автору, то принято употребление определенного артикля, если не известен для обоих коммуникантов, то это случай употребления неопределенного или нулевого артикля. Определенный артикль употребляется и в случае, если предмет (лицо) является известным только одному участнику акта общения [10, электронный ресурс].Самой главной чертой артикля является его обязательное (в большинстве случаев) сопровождение имени существительного: каждое существительное (если это имя нарицательное) может характеризоваться в качестве определенного или неопределенного. Соотносительные формы артикля ярко проявляются в разговорном дискурсе, к примеру: «Das neue Buch kommt in Sepia daher, man sieht auf dem Cover das Foto einer Frau».«Die City West bekommt prominenten Zuwachs: Wie die „B Z. " in ihrer aktuellen Ausgabe berichtet, hat sich Fußball-Weltmeister Manuel Neuer ein Loft am Kudamm gekauft» (МануэльНойерприобрелновуюквартирувБерлине).Первый случай – характеристика автором существительного как известной книги. То есть, мы предполагаем, что коммуниканты знают, о какой книге говорится. Что касается второго примера, то тут рассказывается о квартире, которую купил футболист в Берлине. Какая это конкретно квартира – мы не знаем, а значит, неопределенный артикль логичен. Заметим, что при переводе на русский язык необходимо учитывать грамматические значения артиклей, реализуемые исключительно в конкретной ситуации общения, в контексте. Рассмотрим и такие примеры, иллюстрирующие проблемы определенности – неопределенности:(1)«Ich habe schon ein überdimensionales Buch gekauft. Warum? Na, weil es lässig natürlich ist».(2)«Eine rechtsextreme Gruppierung stürmt in Wien eine Theateraufführung von Flüchtlingen. Die Regisseurin Tina Leisch erzählt, wie sie den Abend erlebt hat».(3)«Das Appartement befindet sich nur wenige Gehminuten vom Kudamm entfernt».При переводе на русский язык в данных примерах можно употребить местоимения:1)«Я купил (одну) огромную книгу»;2)«Режиссер Тина Лейш рассказала, как она провела (этот) вечер»;3)«(Эти) Апартаменты находятся в нескольких минутах ходьбы от Кудама».Таким образом, при переводе нужно учитывать ситуацию общения, коммуникативное задание, чтобы понять степень осведомленности, а значит, правильно определиться с выбором артикля и его интерпретацией. Рассмотрим следующий пример:«DerFC-Bayern-SpielerXabiAlonsolegtauchaußerhalbdesPlatzesWertaufgutenStil. Ein Gespräch über Musikvorlieben und den Freizeitwert seiner Wahlheimat München». Футболист команды Баварии Ксаби Алонсо и вне поля придает большое значение хорошему стилю. Разговор о музыкальных предпочтениях и свободном времени его второй родины.При существительном «разговор» помещен неопределенный артикль, а ведь это разговор с определенным человеком, тема разговора также ясна. Очевидно, что неопределенный артикль выступает как средство акцентирования внимания читателей на неоднозначности и уникальности данного разговора [10, электронный ресурс]. Интересна позиция О. Москальской по проблеме определенности-неопределенности. В частности, она отмечает возникновение определенного и неопределенного артиклей из разных частей речи и в разное время. Однако, выделившись каждый из соответствующей части речи, они стали единой системой соотносительных служебных слов, выражающих соотносительные грамматические значения определенности и неопределенности имени существительного. Кроме того, неопределенность имени существительного можно выразить и отсутствием артикля.Сравните:Das ist ein Buch.Das sind Bücher.Geben Sie mir einen Bleistift!Geben Sie mir Tinte!Отсутствие артикля в приведенных примерах также грамматически значаще, как и неопределенный артикль, поэтому его определяют как «значащее отсутствие артикля», а иногда «нулевой артикль» [16, электронный ресурс].Таким образом, определенность и неопределенность имени существительного выражается следующей системой соотносительных средств:ОпределенностьНеопределенность1. Определенный артикль1. Неопределенный артикль2. Значащее отсутствие артикля («нулевой артикль»)Особенностью немецкого языка является наличие у определенного и неопределенного артиклей развитой флексии. Это есть предпосылка для участия артикля в выражении всех грамматических категорий имени существительного. Артикль – это главное средство выражения падежа имени существительного и ему принадлежит определяющая роль в сохранении в немецком языке четырехпадежной системы склонения имен существительных. Кроме того, это и главный показатель грамматического рода имен существительных. Наряду с внешней и внутренней флексией артикль участвует и в выражении числа. Всякое слово, подвергающееся субстантивации, получает вместе с другими свойствами имени существительного также артикль, например: rot - das Rot; krank - der Kranke (красный – румянец, больной – пациент) и т.п.Категория определенности и неопределенности - название в значительной мере условное, как и многие грамматические термины, так как ему не свойственно раскрывать то грамматическое значение, которое выражается посредством соотносительных видов артикля. Однако значение определенности и неопределенности в собственном смысле слова является ядром грамматического значения артикля; оно же выступает в качестве исторической основы, из которой произошло развитие более сложного грамматического значения современного артикля. Одно и то же слово, например das Haus, выражая соответствующее понятие (в данном случае понятие дом, т.е. дом вообще), одновременно называет все существующие и все мыслимые дома и каждый из них в отдельности. Это же относится и к существительным der Baum, der Mensch, das Wort, der Sprung и др. Отсюда, естественно, при употреблении имени существительного в процессе речи возникает потребность уточнения, в целях облегчить взаимопонимание, о каком именно предмете данного рода идет речь.Подобное уточнение может осуществляться как на лексическом, так и грамматическом уровнях.3.2.Основные правила употребления определенного артикляОпределенные артикли употребляются в немецком в следующих случаях:- с именами существительными, служащими для обозначения конкретных предметов, состояний, явлений или лиц, ранее упоминавшихся и, соответственно, известныхговорящим, например:Vor ein paar Tagen habe ich einen interessanten Artikel über die bekanntesten Schwimmhallen der Welt gelesen. Der Artikel war mit zahlreichen Bildern versehen – Несколько дней назад я прочел интересную статью про известные в мире бассейны. Статья была снабжена многочисленными изображениями. То есть, речь идет о той статье, о которой речь шла ранее. - с именами существительными, которые определяются как неповторимые, особенные, уникальные, и с именами, характеризуемыми прилагательными в превосходной степени, напр.:Das höchste Gebäude in dieser Stadt ist das Rathaus. – Самое высокое здание в городе – ратуша.- с именами сущ., сопровождаемыми порядковыми числительными в роли определения, напр.:Du schreibst schon den vierten Aktikel zu diesem langweiligen Thema. – Ты пишешь уже четвертую статью по этой скучной теме.- с сущ., которые называют страны и города и употреблены с относящимися к ним определениями, если они относятся к среднему роду, а также с именами, называющими страны женского, мужского рода или имеющими множественное число, напр.:Das moderne Budapest ist wirklich sehenswert. – Современный Будапешт действительно стоит того, чтобы его увидеть. (При отсутствии определения к Будапешту, артикль бы отсутствовал). Die Mongolei gehört zu den Staaten, über die man wenig spricht. – Монголия относится к государствам, о которых мало говорят. (Тут мы видим пример употребления стран женского рода с артиклем).- с сущ., которые служат для называния различных календарных дат, например:Der Mittwoch ist der dritte Wochentag. Der Mai ist für uns der wichtigste Monat. – Среда – третийпосчетуденьнедели.Май – самый важный для нас месяц.- с существительными, за которыми следует определение в форме причастного оборота, к примеру: Die Zigaretten, die dein Mann raucht, riechen nach Pflaumen. – Сигареты, которые курит твой муж, пахнут сливами.- перед фамилиями людей, используемыми для обозначения семьи в целом, к примеру:Am nächsten Mittwoch haben wir die Blumbergs zum Abendessen eingeladen. – В следующую среду мы пригласили Блумбергов на ужин[20, электронный ресурс].ЗАКЛЮЧЕНИЕВ современном немецком языке значительно осложненоосознание носителями и пользователями языка качественного своеобразия артикля как единицы морфологического уровня. Представляется актуальной и верной позиция О. Москальской по вопросу определения артикля в немецком языке. Артикль относится к служебным словам, участвуя в образовании в функционально-семантическом плане вместе с существительным аналитической формы последнего. Функционально-семантическое единство сочетания "артикль + существительное" обеспечивается фактом нечленимости его ни на лексическом (речь идет о частичной десемантизации первого компонента), ни на синтаксическом (единый член предложения) уровнях.Прежде всего, определенный артикль отличается от лексических средств уточнения таким качеством, как абстрактность своего значения. В то время как определения лексического характера указывают различные конкретные свойства определяемых предметов, артикль имеет высокую степень абстрагированности от этих конкретных характеристик; выражение определенности при помощи артикля обладает обобщенным характером. Определенный артикль указывает только, что речь идет о том предмете, который известен слушающему (или читающему) и находится в поле его зрения.Что касается нулевого артикля, то отсутствие артикля является свидетельством соотнесенности существительного с понятием об объекте в наиболее общем виде, вне классификации и индивидуализации. Относительно неопределенного артикля в немецком языке можно сказать, что его положение - перед существительным в единственном числе, которое служит для обозначения нескольких предметов, если предмет не может быть идентифицирован. Правила его употребления мы также рассмотрели в данной работе.Данная работа может быть использована для дальнейшей разработки проблемы артикля в немецком языке, для учебных курсов, в частности, для проработки употребления артиклей и повышения общего уровня знаний об этимологии и проблеме артикля в современном немецком языке. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫАдмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка (система отношений и система построения). - Л.: Наука, 1973. - 366 с.Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. - Л.: Наука, 1988. - 240 с.Божно Л. И. Артикль в современном немецком языке. М.: Учпедгиз, 1956. 120 с.Вьюшкина Д. А. Этимология немецкого артикля // Молодой ученый. — 2015. — №7. — С. 924-927. — URL https://moluch.ru/archive/87/16498/ (дата обращения: 09.09.2018).Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992. 224с.Горюнова Ю.Н. Проблема «нулевого артикля» в современном немецком языке./Ю.Н. Горюнова [Электронный ресурс]//Режим доступа: http://izron.ru/articles/aktualnye-voprosy-gumanitarnykh-nauk-v-sovremennykh-usloviyakh-razvitiya-strany-sbornik-nauchnykh-tr/sektsiya-19-germanskie-yazyki-spetsialnost-10-02-04/problema-nulevogo-artiklya-v-sovremennom-nemetskom-yazyke/, дата обращения 08.09.2018.Горюнова Ю. Н. Специфика реализации категории соотнесенности в современном немецком языке // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2014. Вып. 2 (21). С. 70– 76.Долгина Е. А. Системный статус английских артиклей в когнитивном освещении // Филологические науки: научные доклады высшей школы. 2008. № 3. С. 90-99. Жирмунский В.В. Общее и германское языкознание. - Л.: Наука. 1976.- 695 с.Кацитадзе И.М., Христианова Н.В. Проблема артикля в немецком языке в аспекте категории определенности/неопределенности./И.М. Кацитадзе, Н.В. Христианова. [Электронный ресурс]//Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/problema-artiklya-v-nemetskom-yazyke-v-aspekte-kategorii-opredelennosti-neopredelennosti-na-materiale-sovremennyh-germanskih-pechatnyh, дата обращения 08.09.2018.Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. - Л.: Наука, 1972. - 214 с.Крушельницкая К.Г. Смысловая функция артикля в современном немецком языке//Труды Военного института иностранных языков. - Т.7. - М., 1955. - С. 38-52.Москальская О.И. Развитие артикля в древних германских языках: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1953. - 56 с.Москальская О.И. Устойчивые словосочетания с грамматической направленностью/Вопросы языкознания. - 1961.- N5. - С. 87-93.Москальская О.И. Становление категории определенности/неопределенности. Артикль//Историко-типологическая морфология германских языков. Фономорфология. Парадигматика. Категория имени. - М.: Наука, 1977. - С. 238-286.Москальская О.И. Артикль в немецком языке./О.И. Москальская [Электронный ресурс]//Режим доступа: http://naukarus.com/artikl-v-nemetskom-yazyke, дата обращения 08.09.2018.Попова В. Б. Значимое отсутствие артикля: нулевой знак как член оппозиции артиклевых форм. Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение Выпуск № 3 (105) / 2012.Электрон.дан. Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/znachimoe-otsutstvie-artiklya- nulevoy-znak-kak-chlen-oppozitsii-artiklevyh-formПропп В. Я. Проблемы артикля в современном немецком языке//Памяти академика Л.В. Щербы (1880-1944). - Л.: Издательство ЛГУ им. А. А. Жданова, 1951. - С. 218-226.Федотова М.В. Системная значимость артиклевых словоформ существительного в современном немецком языке./М.В. Федотова [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://cito-web.yspu.org/link1/metod/met70/met70.html, дата обращения 08.09.2018Study German.ru. Интернет — ресурс. URL: http://www.studygerman.ru/online/manual/artikel2.html (дата обращения: 08.09.2018).

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка (система отношений и система построения). - Л.: Наука, 1973. - 366 с.
2. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. - Л.: Наука, 1988. - 240 с.
3. Божно Л. И. Артикль в современном немецком языке. М.: Учпедгиз, 1956. 120 с.
4. Вьюшкина Д. А. Этимология немецкого артикля // Молодой ученый. — 2015. — №7. — С. 924-927. — URL https://moluch.ru/archive/87/16498/ (дата обращения: 09.09.2018).
5. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992. 224с.
6. Горюнова Ю.Н. Проблема «нулевого артикля» в современном немецком языке./Ю.Н. Горюнова [Электронный ресурс]//Режим доступа: http://izron.ru/articles/aktualnye-voprosy-gumanitarnykh-nauk-v-sovremennykh-usloviyakh-razvitiya-strany-sbornik-nauchnykh-tr/sektsiya-19-germanskie-yazyki-spetsialnost-10-02-04/problema-nulevogo-artiklya-v-sovremennom-nemetskom-yazyke/, дата обращения 08.09.2018.
7. Горюнова Ю. Н. Специфика реализации категории соотнесенности в современном немецком языке // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2014. Вып. 2 (21). С. 70– 76.
8. Долгина Е. А. Системный статус английских артиклей в когнитивном освещении // Филологические науки: научные доклады высшей школы. 2008. № 3. С. 90-99.
9. Жирмунский В.В. Общее и германское языкознание. - Л.: Наука. 1976.- 695 с.
10. Кацитадзе И.М., Христианова Н.В. Проблема артикля в немецком языке в аспекте категории определенности/неопределенности./И.М. Кацитадзе, Н.В. Христианова. [Электронный ресурс]//Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/problema-artiklya-v-nemetskom-yazyke-v-aspekte-kategorii-opredelennosti-neopredelennosti-na-materiale-sovremennyh-germanskih-pechatnyh, дата обращения 08.09.2018.
11. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. - Л.: Наука, 1972. - 214 с.
12. Крушельницкая К.Г. Смысловая функция артикля в современном немецком языке//Труды Военного института иностранных языков. - Т.7. - М., 1955. - С. 38-52.
13. Москальская О.И. Развитие артикля в древних германских языках: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1953. - 56 с.
14. Москальская О.И. Устойчивые словосочетания с грамматической направленностью/Вопросы языкознания. - 1961.- N5. - С. 87-93.
15. Москальская О.И. Становление категории определенности/неопределенности. Артикль//Историко-типологическая морфология германских языков. Фономорфология. Парадигматика. Категория имени. - М.: Наука, 1977. - С. 238-286.
16. Москальская О.И. Артикль в немецком языке./О.И. Москальская [Электронный ресурс]//Режим доступа: http://naukarus.com/artikl-v-nemetskom-yazyke, дата обращения 08.09.2018.
17. Попова В. Б. Значимое отсутствие артикля: нулевой знак как член оппозиции артиклевых форм. Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение Выпуск № 3 (105) / 2012.Электрон. дан. Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/znachimoe-otsutstvie-artiklya- nulevoy-znak-kak-chlen-oppozitsii-artiklevyh-form
18. Пропп В. Я. Проблемы артикля в современном немецком языке//Памяти академика Л.В. Щербы (1880-1944). - Л.: Издательство ЛГУ им. А. А. Жданова, 1951. - С. 218-226.
19. Федотова М.В. Системная значимость артиклевых словоформ существительного в современном немецком языке./М.В. Федотова [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://cito-web.yspu.org/link1/metod/met70/met70.html, дата обращения 08.09.2018
20. Study German.ru. Интернет — ресурс. URL: http://www.studygerman.ru/online/manual/artikel2.html (дата обращения: 08.09.2018).

Вопрос-ответ:

Каковы особенности немецкого артикля?

Немецкий артикль обладает важными чертами, такими как гендерность (мужской, женский и средний род), одушевленность и неодушевленность, а также определенность и неопределенность.

Что такое нулевой артикль в немецком языке и как он используется?

Нулевой артикль в немецком языке используется, когда конкретное существительное выступает в роли обобщенного понятия или обозначает профессиональную деятельность, национальность или религиозную принадлежность.

Какая проблема с использованием неопределенного артикля в немецком языке?

Проблема с использованием неопределенного артикля в немецком языке заключается в том, что он может применяться только с единственными неодушевленными существительными, а с другими типами существительных используется нулевой артикль.

Что представляет собой определенный артикль в немецком языке?

Определенный артикль в немецком языке используется для указания на конкретное или определенное существительное. Он зависит от гендера, числа и падежа существительного.

Какова проблема с категорией определенности в немецком языке?

Проблема с категорией определенности в немецком языке заключается в том, что определенный артикль может варьироваться в зависимости от гендера, числа и падежа существительного.

Какова проблема этимологии и специфики немецкого артикля?

Проблема этимологии и специфики немецкого артикля заключается в том, что его происхождение сложно отследить, и он обладает некоторыми особенностями, которые отличают его от артиклей в других языках.

Какие важные черты имеет немецкий артикль?

Немецкий артикль обладает несколькими важными чертами. Во-первых, он имеет три формы (определенный, неопределенный и нулевой). Во-вторых, он изменяется в зависимости от падежа, рода и числа существительного, к которому относится. В-третьих, он играет важную роль в грамматической структуре предложения.

Что такое нулевой артикль и как он используется?

Нулевой артикль - это форма артикля, которая не обозначает конкретности или неопределенности объекта. Он используется, когда объект не является определенным или неопределенным, например, с названиями языков, национальностями, профессиями и некоторыми другими словами.

Каково употребление неопределенного артикля в немецком языке?

Неопределенный артикль употребляется перед существительными в единственном числе и указывает на неопределенность объекта. Он имеет две формы - мужской и женский/средний, и изменяется в зависимости от падежа, рода и числа существительного. Примеры использования неопределенного артикля включают фразы "ein Mann" (один мужчина) и "eine Frau" (одна женщина).

В чем заключается проблема категории определенности в немецком языке?

Проблема категории определенности в немецком языке заключается в том, что определенный артикль изменяется в зависимости от падежа, рода и числа существительного, и его употребление может быть неоднозначным. Иногда определенный артикль может быть опущен, что может вызывать трудности в понимании и переводе текстов на немецком языке.

Какие особенности имеет немецкий артикль?

Немецкий артикль имеет свою специфику в использовании и происхождении. Он может быть определенным, неопределенным или нулевым. Определенный артикль в немецком языке выражает точное определение объекта. Неопределенный артикль указывает на неопределенность, отсутствие конкретного указания объекта. Нулевой артикль обозначает, что объект не требует артикля.