Ассимиляция и возможные ошибки русских, изучающих английский язык

Заказать уникальный реферат
Тип работы: Реферат
Предмет: Лингвистика
  • 15 15 страниц
  • 7 + 7 источников
  • Добавлена 26.12.2018
748 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………..…………………. 3
1. Понятие ассимиляции в английском языке………………….………….. 4
2. Виды ассимиляции в английском языке………………………………… 6
3. Возможные ошибки при изучении английского языка………………… 8
3.1. Ложные друзья переводчика…………………………………………… 9
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………… 13
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………… 15
Фрагмент для ознакомления

Английское словоПравильный переводОшибочный переводЕго английское соответствиеAcademicПреподаватель или научный сотрудник вузаАкадемикAcademicianAmmoniaАммиакАммонийAmmoniumAnecdoteСлучай из жизни интересное происшествиеАнекдотJoke; funnyincidentAntarcticaАнтарктидаАнтарктикаtheAntarctic (regions)BenzeneБензолБензин(брит.Petrol, амер. gasoline)BiscuitСухое печеньеБисквитSpongecakeBrunette/ brunetШатенка/шатенБрюнетка/брюнетBlack-hairedDecadeДесятилетиеДекада10 daysMarmaladeАпельсиновый джемМармеладFruitjelliesStoolТабуреткаСтулChairVelvetБархатВельветCorduroyAccurateТочныйАккуратныйTidy, smartBalloonВоздушный шарБаллонCylinder, containerBrilliantОтличный, блестящийБриллиантDiamondCabinetШкафчикКабинетStudy, officeCameraФотоаппаратКамераCell, chamberCartoonКарикатура, мультфильмКартонCardboardCaterОрганизовывать застолье или питаниеКатерMotorboatChefШеф-поварШефBoss, managerClayГлинаКлейGlueConcourseОбщий зал, скоплениеКонкурсCompetition, contestDecorationОрден, награда, знак отличия; украшениеТеатр/декорацияScenery, decorFabricТканьФабрикаFactory, plantHerbЛекарственное растениеГербCoatofarmsLiquidizeПревращать в жидкостьЛиквидироватьEliminateListСписокЛистLeaf (of tree), sheet (of paper)LunaticСумасшедший, безумецЛунатикSleepwalkerMultiplicationРазмножение, умножениеМультипликацияAniationmParagraphАбзацПараграфArticle, sectionProspectПерспективаПроспектAvenuePretendДелать вид, притворятьсяПретендоватьTotrytogetRepetitionПовторениеРепетицияRehearsalReplicaТочная копияРепликаCue; юр. Reply; remark)ResinСмолаРезинаRubberServantСлуга; служащийСервантSideboardSympathyСочувствие, состраданиеСимпатияa likingforTrapИспользовать, применять УтилизироватьRecycleЗАКЛЮЧЕНИЕРассмотрев тему ассимиляции в английском языке можно сделать несколько выводов. Во-первых, данная тема очень многогранна и интерес к ней не будет угасать еще очень долгое время. Это в первую очередь связано и с тем, что процесс заимствования непрерывен, и напрямую связан с процессом ассимиляции – без заимствования не было бы и такого понятия как ассимиляция. По мере того как все новые и новые слова приходят в язык, процесс ассимиляции безостановочно помогает новым словам адаптироваться к новой языковой среде.Процесс ассимиляции заключается в том, что заимствующий язык не пассивно воспринимает чужое слово, а так или иначе переделывает его и включает в сеть своих внутренних системных отношений. Интеграция заимствований в систему языка-реципиента носит комплексный характер. Процесс освоения англоязычных лексических единиц в немецком языке протекает во многих планах: орфографическом, фонетическом, семантическом, словообразовательном, фразеологическом, стилистическом.Также известно, что все без исключения заимствованные в английский язык слова проходят через процесс ассимиляции. Однако степень ассимиляции может быть разной – от полной, когда слово утрачивает все свои изначальные свойства и становится частью повседневной речи английского языка, до минимальной (так называемые варваризмы), когда слова всеми своими свойствами демонстрируют иноязычное происхождение. В процессе рассмотрения данной темы также были рассмотрены проблемы, которые могут возникнуть у русских людей, изучающих английский язык. В первую очередь это проблемы, связанные с переводом таких слов. Наряду с этими ошибками, также возникают фонетические трудности в прочтении данных слов.В завершение данной работы можно сделать следующие выводы.Тема ассимиляции в английском языке достаточно популярна и в наше время остается объектом изучения для многих, как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Язык как многогранное явление, находящееся в постоянном развитии, не перестает удивлять лингвистов, открывая новые перспективы исследования.СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫАракин В.Д. История английского языка.- М. Физмалит, 2003Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка.- М. Просвещение, 1955Арнольд И..В. .Лексикология современного английского языка : учеб.пособие. – 2-е изд., перераб. – М. : ФЛИНТА : Наука, 2012. ЕлисееваВ.В. "Лексикология английского языка", 2003Ильиш Б.А. История английского языка. - Л.: Просвещение, 1972.НагорнаяА.В. Словообразование в английском языке. – М.: Айрис-Пресс, 2015. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1998.


1. Аракин В.Д. История английского языка.- М. Физмалит, 2003
2. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка.- М. Просвещение, 1955
3. Арнольд И..В. .Лексикология современного английского языка : учеб. пособие. – 2-е изд., перераб. – М. : ФЛИНТА : Наука, 2012.
4. Елисеева В.В. "Лексикология английского языка", 2003
5. Ильиш Б.А. История английского языка. - Л.: Просвещение, 1972.
6. Нагорная А.В. Словообразование в английском языке. – М.: Айрис-Пресс, 2015.
7. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1998.

Вопрос-ответ:

Что такое ассимиляция в английском языке?

Ассимиляция в английском языке - это процесс изменения звука под влиянием окружающих звуков. В результате ассимиляции звуки могут становиться более похожими на соседние звуки.

Какие виды ассимиляции существуют в английском языке?

В английском языке существуют различные виды ассимиляции, такие как ассимиляция звуков перед или после других звуков, ассимиляция по месту артикуляции и ассимиляция по типу гласных и согласных. Эти процессы могут привести к изменению произношения слов.

Какие возможные ошибки могут возникнуть при изучении английского языка?

При изучении английского языка русскими могут возникать различные ошибки. Некоторые из них включают неправильное произношение звуков, неправильное ударение в словах, неправильное использование грамматических правил. Ошибки могут возникать также из-за ложных друзей переводчика, когда слова похожи в обоих языках, но имеют совершенно разные значения.

Какие ошибки связаны с ложными друзьями переводчика?

Ложные друзья переводчика - это слова, которые похожи в двух языках, но имеют совершенно разные значения. Некоторые из таких ошибок могут быть связаны с неправильным пониманием значения английских слов, например, переводом слова "academic" как "академик", в то время как его правильное значение - "преподаватель или научный сотрудник вуза".

Какую ошибку можно совершить при переводе слова "academic"?

Ошибочный перевод слова "academic" может быть связан с неправильным пониманием его значения. Например, некоторые могут перевести его как "академик", в то время как его правильное значение - "преподаватель или научный сотрудник вуза".

Что такое ассимиляция в английском языке?

Ассимиляция в английском языке - это процесс, при котором звук или звуковая группа влияет на смежный звук, приводя к изменению его произношения. Например, в слове "tenth" звук "n" произносится как "m" из-за ассимиляции.

Что такое ассимиляция в английском языке?

Ассимиляция - это явление в английском языке, когда звук или звуковая группа в слове принимает признаки соседних звуков или звуковых групп.

Какие виды ассимиляции существуют в английском языке?

В английском языке существуют следующие виды ассимиляции: обратная ассимиляция, координатная ассимиляция и движение артикуляционного аппарата.

Какие ошибки могут возникнуть при изучении английского языка?

В процессе изучения английского языка возможны различные ошибки, такие как неправильное произношение, неправильное использование грамматических конструкций, лексические ошибки и ошибки в переводе.

Какие ложные друзья переводчика могут встретиться при изучении английского языка?

При изучении английского языка русскими могут возникнуть ложные друзья переводчика, например, слово "академик" переводится на английский как "academic", а не "академический".