Лексико-фразеологические особенности очерков И.И. Панаева
Заказать уникальную дипломную работу- 66 66 страниц
- 63 + 63 источника
- Добавлена 27.04.2019
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ГЛАВА 1. НАТУРАЛЬНАЯ ШКОЛА С ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ 6
1.1 И.И. Панаев как представитель натуральной школы 6
1.2 Лингвистические особенности текстов представителей «натуральной школы» 15
1.3 Очерк: сущность понятия и лексико-фразеологические особенности 24
Выводы по Главе 1: 27
Глава 2. Лексико-фразеологическая специфика очерков И.И. Панаева 29
2.2 Фразеологические особенности очерков И.И. Панаева 47
2.3 Вклад И. И. Панаева в жанр очерка 54
Выводы к Главе 2: 57
Заключение 59
Список использованной литературы 62
Подобные лексические единицы и выражения нередко носят грубый характер и служат для создания правдоподобной речевой характеристики героев, указания на их социальный статус. Следует отметить, что элементы просторечия придают тексту особую эмоционально-оценочную окраску. Авторская оценка описываемых событий и персонажей нередко передается посредством различных единиц в уменьшительной форме, что указывает на критическое, ироническое отношение автора. Кроме того, анализ очерков И.И. Панаева позволил выделить элементы простонародной лексики, которая функционирует в речи как необразованных слоев населения, так и встречается в высказываниях представителей высшего общества. Подобным образом автор указывает на то, что народный язык оказывает влияние на все стили и формы русского языка. Еще одна выявленная языковая особенность очерков И.И. Панаева – использование лексики определенного социального, профессионального диалекта при описании определенной группы лиц, например, канцелярских терминов в речи представителей чиновничества. Для языка произведений И.И. Панаева также характерно активное использование общественно-политической лексики, а также заимствованных единиц. Церковнославянизмы в очерках писателя прослеживаются исключительно в речи определенного круга персонажей для выражения авторской иронии над высокопарным, излишне образным слогом. «Физиологическим» очеркам И.И. Панаева присуще использование лексических единиц с «зоологической» семантикой (насекомое, животное, тля и др.). 2.2 Фразеологические особенности очерков И.И. ПанаеваХудожественные произведения И.И. Панаева как представителя «натуральной школы» характеризуются рядом языковых особенностей. Выше нами были рассмотрены специфические черты лексики очерков И.И. Панаева. К ним можно отнести использование единиц различных социальных диалектов, городского просторечия, литературного языка, простонародного языка. Кроме того, в очерках И.И. Панаева нами были выделены различные общественно-политические термины, заимствованные единицы.Необходимо указать, что языковое своеобразие очерков И.И. Панаева прослеживается также в используемой им фразеологии, которая отражает особенности речи различных слоев населения.Так, создавая речевую характеристику такого сословия 19 века, как мещанство, И.И. Панаев указывает на то, что их речь носит разговорный, просторечный характер, а также нередко содержит простонародные элементы. Приведем пример из очерка «Литературная тля»:«Малиной ее, братец, не корми; уж картишки то есть просто дороже для нее всего...»В данном отрывке можно выделить такое фразеологическое сочетание, как «малиной не корми». Необходимо отметить простонародный характер данного словосочетания. При помощи него И.И. Панаев указывает на то, что единицы простонародного языка проникают в речь различных социальных групп. «я бы и носу не показал в ваш Петербург»« а то зачем меня нелегкая принесла сюда»«тот торчит у всех, как бельмо на глазу»Рассматривая использование фразеологических сочетаний в речи образованных слоев населения в очерках И.И. Панаева, можно указать, что они нередко носят разговорный, просторечный характер. Так, в приведенных нами фрагментах из очерка «Эскизы. Из портретной галереи» выделяются такие фразеологизмы, как «показать носу» (не появляться, не приходить»), «нелегкая принесла» («являться некстати, не вовремя»), «бельмо на глазу» («как помеха, нечто раздражающее своим присутствием»). Следует отметить, что во «Фразеологическом словаре русского языка»указанные фразеологизмы отмечены как просторечные. Подобным образом И.И. Панаев стремится придать живость, правдоподобие речи всех слоев населения, в том числе, его образованной части. Примерами использования фразеологических сочетаний в речи высшего сословия также могут служить следующие фрагменты:«мы с женой над одним.. как бишь его.. взапуски хохотали….»« И прекрасно! И дело в шляпе! Вот видишь ли, Вася. Пословица-то не лжет: старый друг лучше новых двух».В первом примере И.И. Панаев использует такое устойчивое выражение, как«взапуски (хохотали)» («наперегонки»), которое имеет положительную коннотацию, носит разговорный характер, однако не отмечено наличием просторечных/простонародных элементов. Основной функцией данного словосочетания является придание положительной эмоциональной окраски высказыванию.Во втором примере можно выделить фразеологическое сочетание «дело в шляпе» («все в порядке»), которое, в отличие от рассмотренного выше фразеологизма, носит простонародный характер. Говоря о фразеологических особенностях речи персонажей И.И. Панаева, следует подчеркнуть, что значительная часть подобных словосочетаний носит предметный характер. Приведем пример из очерка «Эскизы. Из портретной галереи»:«Рад душевно, что почти устроил Васю: у меня как гора с плеч свалилась: теперь малый-то перестанет бить баклуши…»В реплику персонажа –помещика И.И. Панаев включает такие фразеологизмы, как «бить баклуши»(«праздно проводить время»), «гора с плеч салилась» («рассеялись тревоги»). Первый относится к простонародной речи, посредством чего автор подчеркивает значимость и влияние живой народной речи на речь различных слоев общества. Второй из выделенных нами фразеологизмов может быть отнесен к разговорному языку. Высказывание персонажа в целом указывает на его принадлежность к образованной части общества, на высокое социальное положение, однако включение указанных фразеологизмов придает речи экспрессивность, эмоциональность. Кроме того, фразеологизмы, использованные автором носят вещественный, конкретный характер, что отражает тенденцию к реалистичности языкового выражения. Схожий пример фразеологизма можно отметить в следующем отрывке из очерка «Эскизы. Из портретной галереи»:« - Идет в гору! – сказал он будто про себя и потряхивая головой».В приведенном примере выделяется такое фразеологическое сочетание, как «идти в гору» («приобретать значение, делать карьеру»). Как и в проанализированном выше примере, данный фразеологизм также носит конкретно-бытовой характер, что отражает авторскую тенденцию к реалистичности, «физиологичности» в представлении действительности. К одной из фразеологических особенностей очерков И.И. Панаева можно назвать вплетение иноязычных элементов в устойчивые разговорные сочетания. Рассмотрим пример из очерка «Эскизы. Из портретной галереи»:«Кажется у тебя, monchere, сама фортуна за пазухой».В данном случае к фразеологическому единству может быть отнесено словосочетание «фортуна за пазухой», в составе которой следует отметить как иноязычный элемент «фортуна», так и разговорное, просторечное – «за пазухой». Подобное смешение элементов разновидностей русского языка, по нашему мнению, отражает такую языковую тенденцию первой половины 19 века, как значительное влияние заимствованной лексики, активизация процесса заимствования из других языков.Рассматривая специфику использования фразеологических средств И.И. Панаевым, следует также указать, что ряд из них принадлежат к литературному языку, «высокому» стилю.Рассмотрим следующий пример из очерка «Литературная тля». «Увы, messieurs, большая часть наших писателей, выступая на литературный горизонт блестящими звездами,...»В данном случае к фразеологическому сочетанию можно отнести «литературный горизонт». В основе данного фразеологизма лежит развернутая метафора, которая развертывается на протяжении всего отрывка. Автор включает данный элемент в речь персонажа, стремясь подчеркнуть стремление последнего к «возвышенной речи», которая изобилует отвлеченными образами. Из контекста можно сделать вывод о том, что включение подобного фразеологического элемента в очерке выражает авторскую иронию по отношению к персонажу, а также насмешку И.И. Панаева над чрезмерной стилизацией речи. Рассматривая особенности фразеологии в речи персонажей очерков И.И. Панаева, относящихся к образованной части общества, можно выделить две основные тенденции: использование фразеологических сочетаний разговорного, нередко простонародного характера для придания речи экспрессивности, «живости» и использование фразеологизмов, характеризующиеся беспредметной образностью, излишней стилизованностью. Последние служат в качестве способа выражения авторской иронии. К примерам первого типа можно отнести следующий отрывок из очерка «Литературная тля»:«Иван Астафьич тоже сказал, что можно без дела избаловаться, а что поэзия не дело. Ох-ох!. то-то и есть: молодо—зелено!»И.И. Панаев использует такое фразеологическое сочетание, как «молодо-зелено» («неопытный, неискушенный», прост.), которое имеет непосредственную взаимосвязь с русским простонародным языком и носит конкретно-бытовой характер. В данном случае фразеологизм нацелен на придание речи персонажа правдоподобия, «живого» характера. Автор подчеркивает то, что народные устойчивые выражения и образы находят отражение в языке различных групп общества. Следует заметить, что фразеологизмы в очерках И.И. Панаева прослеживаются в речи различных слоев населения. Приведем пример из очерка «Литературная тля».«по-нашему так надо резать правду-матку в глаза».«откуда тебя нелегкое принесло»Создавая речевой портрет представителей мещанства, И.И. Панаев вплетает в их высказывания различные фразеологические сочетания, которые выходят за рамки литературной нормы. Так, фразеологизм «резать правду-матку» («говорить правду, невзирая ни на что», прост., экспр.) можно отнести к просторечию, носящему оттенок грубости. Фразеологическое сочетание «нелегкое принесло» («являться некстати, не вовремя») также носит просторечный характер, подчеркивает низкое социальное положение говорящего. Еще одним примером включения фразеологии в речь персонажей низших сословий может служить следующее высказывание:«Только ты у меня смотри: приятелей не задевать, а не то я тебе такушонки надеру...» В данном случае фразеологический характер носит словосочетание «ушонки надеру» («наказать кого-либо», прост). Данный фразеологизм относится к просторечию, придает высказыванию оттенок грубости. Автор использует данное словосочетание для усиления экспрессивности. Особую роль в очерках И.И. Панаева занимают деятели «литературы»: фельетонисты, журналисты, которые подвергаются критике автора из-за собственной продажности, отсутствия таланта, а также собственного мнения. И.И. Панаев противопоставляет излишнюю изысканность, стилизованность их высказываний грубости, пошлости их окружения. Приведем пример из очерка «Литературная тля»:«…он выпил за ужином у приятеля, как потомжиганул в банчишку».В указанном отрывке из очерка можно выделить такое фразеологическое сочетание, как «жиганул в банчишку», которое относится к такой форме русского языка, как просторечие. Словосочетание носит грубый характер, вводится автором для указания на особенности среды, с которой взаимодействует главный герой.Таким образом, очерки И.И. Панаева характеризуются своеобразием используемой фразеологии. Большинство выделенных при анализе очерков фразеологических сочетаний носит разговорный, просторечный характер. Они соотносятся с явлениями, объектами реальной действительности, лишены излишней метафоричности, символизма. Фразеологизмы прослеживаются в речи персонажей – представителей различных слоев общества. Так, в высказываниях сословия мещан можно выделить фразеологические сочетания просторечного, грубого характера. Следует отдельно указать на использование И.И. Панаевым единиц народной фразеологии, которая характерна в разной степени как для необразованных, так и образованных групп общества. Подобные фразеологические сочетания также имеют предметную основу. Включение фразеологизмов, относящихся в «высокому» стилю, у И.И. Панаева служит для выражения авторской иронии.2.3 Вклад И. И. Панаева в жанр очеркаИ.И. Панаев являлся одной из значимых фигур русской литературы первой половины 19 века. Автор художественных произведений различных жанров, один из редакторов журнала «Современник» , известный публицист, И.И. Панаев внес вклад в развитие русской литературной мысли.Рассматривая особенности художественных произведений И.И. Панаева, ряд исследователей, среди которых Б.С.Кондратьев, И.Г. Ямпольский, указывают на то, что одним из основных жанров в творчестве И.И. Панаева является очерк. Необходимо отметить, что в литературной деятельности писателя нередко выделяют несколько основных этапов: первый (ранний период творчества) характеризуется романтической направленностью произведений; второй этап подразумевает переход к реалистическому изображению действительности, к третьему относятся крупные произведения (роман «Львы в провинции») [21, с. 300]. Именно с усвоением принципов реализма в изображении окружающей действительности связан коренной поворот в творчестве И.И. Панаева. Писатель сосредотачивает внимание на социально-значимых проблемах, стремится максимально достоверно описать особенности социальной среды. Одной из форм передачи действительности для писателя становится жанр «физиологического» очерка, к которому принадлежат такие произведения, как «Петербургский фельетонист», «Литературная тля», «Литературный заяц». Ранее в проведенном нами исследовании лексико-фразеологических особенностей очерков И.И. Панаева нами были рассмотрены следующие тексты: «Петербургский фельетонист», «Литературная тля», «Эскизы. Из портретной галереи».Необходимо указать, что одной из ключевых особенностей очерков И.И. Панаева, в том числе, «физиологических», становится реалистичность в передаче особенностей жизни различных слоев общества, что проявляется также на языковом уровне. Персонажи И.И. Панаева, которые относятся к различным сословиям, наделяются автором различными речевыми характеристиками, которые проявляются в специфике использованной лексики, фразеологии, в построении синтаксических конструкций. Так, в речь разночинцев, мещан И.И. Панаев включает единицы разговорного языка, просторечия. К особенностям языка высших должностных лиц можно отнести использование канцеляризмов, лексики чиновничьего диалекта. Нельзя не отметить, что И.И. Панаев активно использует различные единицы, не входящие в рамки норм русского литературного языка первой половины 19 века. Одной из значимых черт очерков писателя можно назвать его стремление не стилизовать речь персонажей, подстроить ее под рамки языковых норм, но, наоборот, использовать элементы, присущие речи того или иного слоя населения, даже если они носят грубый, фамильярный характер. Подобным образом И.И. Панаев усиливает выразительность, экспрессивность речи персонажей. Вместе с тем, следует указать, что использование просторечных, ненормированных единиц русского языка не является самоцелью в очерках И.И. Панаева: речь персонажей не перегружена просторечиями/канцеляризмами, иными диалектизмами, понятна для читателя. Значимой чертой очерков И.И. Панаева также является выделение им роли простонародного языка в функционировании различных видов русского языка. Автор подчеркивает, что влияние живого народного языка распространяется на все слои населения, обогащает речь их представителей. Так, в очерке «Эскизы. Из портретной галереи» И.И. Панаева речь помещика насыщена различными фразеологизмами, носящими просторечный характер.Кроме того, роль художественных текстов И.И. Панаева в жанре очерка определяется тем, что язык его произведений отражает языковые тенденции первой половины 19 века. Так, устаревшая, церковнославянская лексика, против которой выступали приверженцы художественного реализма, используется И.И. Панаев исключительно для характеристики того или иного героя, выражения иронии. Язык самого автора противоположен идеалистическим тенденциям, не изобилует метафорами и образами-символами, но непосредственно называет явления действительности. Следует особенно выделить использование И.И. Панаевым лексики бытового характера для создания детальной картины окружающей героя действительности. В авторскую речь органично вплетаются единицы разговорного стиля, которые служат для усиления экспрессивности повествования. Кроме того, чертой языка очерков И.И. Панаева можно также назвать использование новой, общественно-политической, заимствованной лексики, которая отражает ряд ключевых изменений в русском литературном языке первой половины 19 века (возрастание роли заимствований, расширение общественно-политического словаря русской интеллигенции).Значимой чертой для жанра очерка можно также назвать специфику поднимаемых И.И. Панаевым социально-значимых вопросов. Основной темой очерков писателя становится современная для него литературная жизнь, состояние русской словесности. И.И. Панаев выступает с критикой определенного ряда представителей литературного мира, которые видят в данном поприще исключительно способ зарабатывания денег, не имеют собственной позиции, мнения, продажны, не имеют художественного таланта, но являются наиболее активными авторами. И.И. Панаев рассматривает их как продукт социальной среды, как явление, обусловленное соответствующими социальными предпосылками. Таким образом, говоря о значимости творчества И.И. Панаева для жанра очерка, вклада в его развитие, следует выделить ряд произведений писателя. К ним относится правдоподобие создаваемых автором персонажей, принадлежащих к различным слоям общества, создание речевой характеристики, отражающей их связь с окружающей действительности. Язык персонажей И.И. Панаева разнообразен, включает в себя не только нормированные единицы, но и просторечные, разговорные, простонародные слова, лексику социальных диалектов. Вместе с тем необходимо подчеркнуть понятность речи персонажей для читателя, умеренность в использовании слов ненормированных форм языка. Особое значение для жанра очерка представляет специфика социально-значимых тем, поднимаемых автором, а именно, состояние русского языка, обесценивание важности литературной деятельности. Выводы к Главе 2:В данной главе нами были проанализированы лексико-фразеологические особенности очерков И.И. Панаева, а также значимость его произведений для жанра очерка. В результате были сделаны следующие выводы:Анализ лексики очерков И.И. Панаева позволяет говорить о наличии значительного количества единиц, относящихся к разговорной речи, просторечию, простонародному языку, социальным и профессиональным диалектам (речь чиновничества). Основной функцией данных единиц является усиление эмоционально-экспрессивной окраски повествования, а также создание реалистичной речевой характеристики представителей различных социальных групп. К эмоционально-окрашенной лексике также следует отнести единицы с отрицательным, пренебрежительным значением (слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами). Кроме того, для очерков И.И. Панаева характерно использование различных заимствований, единиц общественно-политической тематики.К особенностям фразеологии очерков И.И. Панаева относится преобладание разговорных, просторечных, а также простонародных устойчивых сочетаний. В их основе лежат единицы предметно-бытового характера, а не отвлеченные метафоры.Значимость художественных произведений И.И. Панаева для жанра очерка выражается в следующих особенностях его текстов: создание реалистичных речевых характеристик представителей различных слоев населения, выделение роли простонародного языка, который оказывает влияние на все формы русского языка, освещение социально-значимых тем (состояние русской словесности), отражение актуальных для того времени языковых тенденций. ЗаключениеВ настоящей работе были рассмотрены основные лексико-фразеологические особенности очерков И.И. Панаева. В ходе исследования были решены следующие задачи и сделаны соответствующие выводы. 1. Были рассмотрены характерные черты творчества И.И. Панаева как представителя «натуральной школы». Одним из главных жанров художественных произведений И.И. Панаева является «физиологический очерк», для которого характерно максимально реалистичное представление действительности, бытовой характер описаний. Выделяя основные черты такого литературного направления, как «натуральная школа», которые находят отражение в творчестве И.И. Панаева, следует отметить описание персонажей с точки зрения влияния на них социальной среды, рассмотрение социально-значимых, актуальных вопросов (нравственности, влияние общественного положения на жизнь героев и т.д.), критическое отношение к действительности.2. Были описаны основные лингвистические особенности произведений представителей «натуральной школы. К основным языковым характеристикам текстом данного направления можно отнести намеренное исключение устаревшей церковнославянской лексики, активное использование заимствований, терминов и единиц, относящихся к общественно-политической жизни, философии, включение элементов городского просторечия, простонародного языка, социальных и профессиональных жаргонов (например, канцеляризмов).3. Были выявлены лексико-фразеологические черты художественного текста. Основной функцией лексических, фразеологических единиц в художественном тексте является усиление выразительности, придание образности повествованию. Для данных целей могут быть использованы единицы с различной стилистической окраской (высокого/разговорного/ просторечного стилей), лексика и фразеология, относящиеся к узкой сфере употребления (диалектизмы, жаргон, просторечия и т.д.), а также являющиеся заимствованиями. Особенности художественного произведения обусловливают специфику семантики языковых единиц: в рамках одного высказывания возможна одновременная реализация ряда значений). 4. Были проанализированы лексические особенности очерков И.И. Панаева.В рассмотренных очерках И.И. Панаева («Петербургский фельетонист», «Литературная тля», «Эскизы. Из портретной галереи») были выявлены единицы различных видов языка, которые используются автором для придания реалистичности речи персонажей. Так, высказывания представителей высших сословий характеризуются как общим следованием нормам языка, как и использованием слов разговорного, иногда просторечного характера. Речь представителей низших социальных слоев отмечена значительным числом просторечных, грубо просторечных, простонародных элементов. Кроме того, нами были выделены ряд единиц диалектного происхождения, а именно, относящихся к речи представителей чиновничества. К особенностям используемой И.И. Панаевым лексики также можно отнести ряд заимствований, а также слов, относящихся к общественно-политической сфере. «Физиологический» характер очерков писателя проявляется в использовании лексики с «зоологической» семантикой. 5. Были проанализированы фразеологические особенности очерков И.И. Панаева. Фразеологические сочетания, включаемые И.И. Панаевым в повествование, носят разговорный, просторечный, простонародный характер. И присущи речи как простых людей, так и высших сословий. Подобным образом И.И. Панаев подчеркивает влияние народного языка на речь всех слоев населения. Фразеологизмы писателя носят предметный характер, не содержат отвлеченный образ. 6. Был определен вклад художественных произведений И.И. Панаева в жанр очерка. Очерки писателя относятся к реалистическому направлению русской литературы первой половины 19 века и характеризуются чертами, указывающими на их значимость в развитии русского очерка. Среди них следующие: стремление к реалистичному изображению жизни персонажа через его речь, активное использование единиц народного языка как источника пополнения лексики всех форм русского языка, обращение к социально-значимых вопросам, передача основных тенденций русского языка в произведениях.Таким образом, практический анализ очерков И.И. Панаева выявил черты, определяемыми лингвистами в качестве основных для текстов «натуральной школы», а именно: единицы просторечного, простонародного, диалектного характера; разнообразные заимствования, общественно-политическая лексика. Список использованной литературыАвилова Н.С. Материалы по лексике и фразеологии физиологического очерка 40-х годов XIX века // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. − Т.IV. – М., 1957. – С. 120-165.Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие, источники и лексикографическая разработка. Автореф. докт. дисс. Л., 1968,с. 8.Белова Л.И. Обогащение русского литературного языка словами диалектного происхождения (со второй половины XIX в.): Дис. … канд. филол. наук. – Л., 1980.Беневоленская Т.А. Композиция газетного очерка. - М.: Изд-во МГУ, 1973 −88 с.Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины XIX века: Лексика и общие замечания о слоге. – Киев, 1957.Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII— XIX вв.: Учебник. — 3-е изд. — М.: Высш. школа, 1982.Виноградов В.В. О теории художественной речи. — М., 1971. — 462 с.Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. – М., 1959.Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. – М., 1988.Войлова К.А. Судьба просторечия в русском языке: Дис. … д-ра филол. наук. – М., 2000.Голуб И.Б. Стилистика русского языка. — М., 2003. — 448 с.Горшков А.А. Русская стилистика. — М., 2001. — 320 с.Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. 1996. № 1. — С. 24−28.Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов / Т. В. Жеребило. — Назрань: Пилигрим, 2010. — 486 с.Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. – 4-е изд. – М.: Рус. язык, 1991. – 534 сЖуков В. П. Фразеологизм и слово. Автореф. докт. дисс. Л., 1967.Ильина В.В. Принципы фольклоризма в поэтике И.С.Тургенева: Дис. … канд. филол. наук. – Иваново, 2000.Кантор В.К., Осповат А.Л. Русская эстетика середины XIX века: теория в контексте художественной культуры // Русская эстетика и критика 40-50-х годов XIX века / Вступ. статья. – М., 1982. – С. 7-41.Кожевникова Н. А. О соотношении типов повествования в художественных текстах // Вопр. языкознания. – 1985. – № 4. – С. 104–114.Кондратьев Б.С. Повести И.И.Панаева и их место в истории русской повести середины XIX века. М., 1975. Цит. по автореферату. С.6.Корнилов Е.А. Становление публицистической критики и структурное формирование жанра рецензии//Филологические этюды. Серия «Журналистика». Вып. 1. Ростов-на-Дону, 1971. – 150 с.Краснов Г.В. Очерк малая повествовательная форма // Вестник ЧГУ. 2006. №6. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ocherk-malaya-povestvovatelnaya-formaКухаренко В.А. Интерпретация текста. — М., 1998. — 386 с.Левин В.Д. Наблюдения над стилистическими изменениями в лексике русского литературного языка в первой половине XIX века // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. – Т.IV. – М., 1957. – С. 65-119.Лисовицкая Л.Е. Функция начального предложения в композиции художественного текста // Язык и композиция художественного текста. М., 1984. – С. 23.Мазилова А.Ю. Лингвистический анализ художественного текста. – Ярославль, 1988. – С. 10.Манн Ю. В. Натуральная школа: [Русская литература первой половины XIX в.] // История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука,1989. — С. 384—396.Мельник В.И. Натуральная школа как историко-литературное понятие. (К проблеме единства натуральной школы).- Русская литература, 1978, № I, с.48-64.Одинцов В.В. Стилистика текста. — М., 2000. — 388 с.Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М., 1974. - С. 332-335.Панфилов А.К. История становления публицистического стиля современного русского литературного языка: Дис. … д-ра филол. наук. – М., 1974.Панфилов А.К. Демократизм речи прогрессивной русской публицистики 40-60-х годов XIX века // Проблемы истории русского литературного языка XIX-XX веков: Сб. научн. тр. – М., − 1980. − С.3-12.Пищальникова В.А. Проблемы лингвоэстетического анализа художественного текста. – Барнаул, 1984. – С. 47.Полевой Б. Очерк в газете. М.: Изд-во «Правда», 1958. − 72 с.Сороколетов Ф. П. Диалектная лексика как система / Ф. П. Сороколетов // Избранные труды . — СПб.: Наука, 2011. — С. 191–200.Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка: (30-90-х гг. XIX века). – М.; Л., 1965.Старовойтова О. А. Динамика языковых процессов в художественном тексте XIX века как предмет лексикографического описания / О. А. Старовойтова //— СПб.: Наука, 2005. — С. 247–255.Старовойтова О. А. Представление о «европейском» в русском языковом сознании XIX века / О. А. Старовойтова //— СПб.: Изд-во СПбГУ, 2008. — Вып. 7. — С. 212–225.Степина М.Ю. Повесть И.И.Панаева "Великосветский хлыщ": К вопросу о прототипах // Литературные мелочи прошлого тысячелетия: К 80-летию Г.В.Краснова. Коломна, 2001. С.130.Судаков Г. В. Критерии выделения и особенности организации лексических групп [Текст] / Г. В. Судаков //— М.: ИРЯ, 1991. — С. 23–24.Тарасов Л.Ф. Лингвистический анализ поэтического произведения. – Харьков, 1972. – С. 9.Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурогический аспекты [Текст] / В. Н. Телия. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 288 с.Трубачев С.С. Фельетонный беллетрист // Исторический Вестник, 1889, №4. С. 166.Хюттль-Ворт Г. Роль церковнославянского языка в развитии русского литературного языка. К историческому анализу и классификации славянизмов [Текст] / Г. Хюттль-Ворт // — Prague, 1968. — August 7–13. — The Hague, 1968. Preprint.Цейтлин А.Г. Становление реализма в русской литературе. (Русский физиологический очерк)М.: Наука, 1965.Чичерин А. В. Очерки по истории русского литературного языка: Повествовательная проза и лирика [Текст] / А. В. Чичерин. — М.: «Художественная литература», 1985. — 447 с.Шестакова Л. Л. Авторская лексикография. Теория, история, современность / Л. Л. Шестакова. — М.: Языки славянских культур, 2011. — 464 с.Шмелёв Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) [Текст] / Д. Н. Шмелёв. — М.: ЛКИ, 2008. — 280 с.Щерба Л. В. Языковая система и языковая деятельность [Текст]: сб. ст. / Л. В. Щерба. — М.: Наука, 1974. — 428 с.Эзериня С. А. О представлении терминологической лексики в «Словаре русского языка XIX века» [Текст] / С. А. Эзериня //. СПб.: Наука, 2008. — Т. IV, ч. 3. — С. 55–64.Ямпольский И.Г. Из истории литературной борьбы начала 1840-х годов ("Петербургский фельетон" и "Литературная тля" Панаева) // Ямпольский И.Г. Поэты и прозаики. Л., 1986.Ямпольский И.Г. Поэты и прозаики, Л., 1986. С.23.СловариБольшой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007.Большой Энциклопедический Словарь Онлайн - http://www.vedu.ru/BigEncDic/Даль В. И. Толковый словарь живого великорусскогоязыка: в 4 т. / В. И. Даль. — М.: Русский язык, 1989–1991.Елистратов В.С. Словарь русского арго. М.: Русские словари, 2000. — 694 с.Молотков А.И. (ред.) Фразеологический словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1968. – 543 с.Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок.60000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов. - М.: Оникс, 2006. - 476 с.Толковый словарь В. Даля. URL: https://gufo.me/dict/dalУшаков Д.Н. Толковый словарь русского языка.М.: Альта-Принт, 2005. — 1216 с. Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008. - 828 с.ИсточникиПанаев И.И. Собрание сочинений. URL:http://az.lib.ru/p/panaew_i_i/
2. Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие, источники и лексикографическая разработка. Автореф. докт. дисс. Л., 1968,с. 8.
3. Белова Л.И. Обогащение русского литературного языка словами диалектного происхождения (со второй половины XIX в.): Дис. … канд. филол. наук. – Л., 1980.
4. Беневоленская Т.А. Композиция газетного очерка. - М.: Изд-во МГУ, 1973 −88 с.
5. Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины XIX века: Лексика и общие замечания о слоге. – Киев, 1957.
6. Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955.
7. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII— XIX вв.: Учебник. — 3-е изд. — М.: Высш. школа, 1982.
8. Виноградов В.В. О теории художественной речи. — М., 1971. — 462 с.
9. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. – М., 1959.
10. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. – М., 1988.
11. Войлова К.А. Судьба просторечия в русском языке: Дис. … д-ра филол. наук. – М., 2000.
12. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. — М., 2003. — 448 с.
13. Горшков А.А. Русская стилистика. — М., 2001. — 320 с.
14. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. 1996. № 1. — С. 24−28.
15. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов / Т. В. Жеребило. — Назрань: Пилигрим, 2010. — 486 с.
16. Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. – 4-е изд. – М.: Рус. язык, 1991. – 534 с
17. Жуков В. П. Фразеологизм и слово. Автореф. докт. дисс. Л., 1967.
18. Ильина В.В. Принципы фольклоризма в поэтике И.С.Тургенева: Дис. … канд. филол. наук. – Иваново, 2000.
19. Кантор В.К., Осповат А.Л. Русская эстетика середины XIX века: теория в контексте художественной культуры // Русская эстетика и критика 40-50-х годов XIX века / Вступ. статья. – М., 1982. – С. 7-41.
20. Кожевникова Н. А. О соотношении типов повествования в художественных текстах // Вопр. языкознания. – 1985. – № 4. – С. 104–114.
21. Кондратьев Б.С. Повести И.И.Панаева и их место в истории русской повести середины XIX века. М., 1975. Цит. по автореферату. С.6.
22. Корнилов Е.А. Становление публицистической критики и структурное формирование жанра рецензии//Филологические этюды. Серия «Журналистика». Вып. 1. Ростов-на-Дону, 1971. – 150 с.
23. Краснов Г.В. Очерк малая повествовательная форма // Вестник ЧГУ. 2006. №6. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ocherk-malaya-povestvovatelnaya-forma
24. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. — М., 1998. — 386 с.
25. Левин В.Д. Наблюдения над стилистическими изменениями в лексике русского литературного языка в первой половине XIX века // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. – Т.IV. – М., 1957. – С. 65-119.
26. Лисовицкая Л.Е. Функция начального предложения в композиции художественного текста // Язык и композиция художественного текста. М., 1984. – С. 23.
27. Мазилова А.Ю. Лингвистический анализ художественного текста. – Ярославль, 1988. – С. 10.
28. Манн Ю. В. Натуральная школа: [Русская литература первой половины XIX в.] // История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука,1989. — С. 384—396.
29. Мельник В.И. Натуральная школа как историко-литературное понятие. (К проблеме единства натуральной школы).- Русская литература, 1978, № I, с.48-64.
30. Одинцов В.В. Стилистика текста. — М., 2000. — 388 с.
31. Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М., 1974. - С. 332-335.
32. Панфилов А.К. История становления публицистического стиля современного русского литературного языка: Дис. … д-ра филол. наук. – М., 1974.
33. Панфилов А.К. Демократизм речи прогрессивной русской публицистики 40-60-х годов XIX века // Проблемы истории русского литературного языка XIX-XX веков: Сб. научн. тр. – М., − 1980. − С.3-12.
34. Пищальникова В.А. Проблемы лингвоэстетического анализа художественного текста. – Барнаул, 1984. – С. 47.
35. Полевой Б. Очерк в газете. М.: Изд-во «Правда», 1958. − 72 с.
36. Сороколетов Ф. П. Диалектная лексика как система / Ф. П. Сороколетов // Избранные труды . — СПб.: Наука, 2011. — С. 191–200.
37. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка: (30-90-х гг. XIX века). – М.; Л., 1965.
38. Старовойтова О. А. Динамика языковых процессов в художественном тексте XIX века как предмет лексикографического описания / О. А. Старовойтова //— СПб.: Наука, 2005. — С. 247–255.
39. Старовойтова О. А. Представление о «европейском» в русском языковом сознании XIX века / О. А. Старовойтова //— СПб.: Изд-во СПбГУ, 2008. — Вып. 7. — С. 212–225.
40. Степина М.Ю. Повесть И.И.Панаева "Великосветский хлыщ": К вопросу о прототипах // Литературные мелочи прошлого тысячелетия: К 80-летию Г.В.Краснова. Коломна, 2001. С.130.
41. Судаков Г. В. Критерии выделения и особенности организации лексических групп [Текст] / Г. В. Судаков //— М.: ИРЯ, 1991. — С. 23–24.
42. Тарасов Л.Ф. Лингвистический анализ поэтического произведения. – Харьков, 1972. – С. 9.
43. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурогический аспекты [Текст] / В. Н. Телия. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 288 с.
44. Трубачев С.С. Фельетонный беллетрист // Исторический Вестник, 1889, №4. С. 166.
45. Хюттль-Ворт Г. Роль церковнославянского языка в развитии русского литературного языка. К историческому анализу и классификации славянизмов [Текст] / Г. Хюттль-Ворт // — Prague, 1968. — August 7–13. — The Hague, 1968. Preprint.
46. Цейтлин А.Г. Становление реализма в русской литературе. (Русский физиологический очерк)М.: Наука, 1965.
47. Чичерин А. В. Очерки по истории русского литературного языка: Повествовательная проза и лирика [Текст] / А. В. Чичерин. — М.: «Художественная литература», 1985. — 447 с.
48. Шестакова Л. Л. Авторская лексикография. Теория, история, современность / Л. Л. Шестакова. — М.: Языки славянских культур, 2011. — 464 с.
49. Шмелёв Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) [Текст] / Д. Н. Шмелёв. — М.: ЛКИ, 2008. — 280 с.
50. Щерба Л. В. Языковая система и языковая деятельность [Текст]: сб. ст. / Л. В. Щерба. — М.: Наука, 1974. — 428 с.
51. Эзериня С. А. О представлении терминологической лексики в «Словаре русского языка XIX века» [Текст] / С. А. Эзериня //. СПб.: Наука, 2008. — Т. IV, ч. 3. — С. 55–64.
52. Ямпольский И.Г. Из истории литературной борьбы начала 1840-х годов ("Петербургский фельетон" и "Литературная тля" Панаева) // Ямпольский И.Г. Поэты и прозаики. Л., 1986.
53. Ямпольский И.Г. Поэты и прозаики, Л., 1986. С.23.
Словари
54. Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007.
55. Большой Энциклопедический Словарь Онлайн - http://www.vedu.ru/BigEncDic/
56. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусскогоязыка: в 4 т. / В. И. Даль. — М.: Русский язык, 1989–1991.
57. Елистратов В.С. Словарь русского арго. М.: Русские словари, 2000. — 694 с.
58. Молотков А.И. (ред.) Фразеологический словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1968. – 543 с.
59. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок.60000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов. - М.: Оникс, 2006. - 476 с.
60. Толковый словарь В. Даля. URL: https://gufo.me/dict/dal
61. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка.М.: Альта-Принт, 2005. — 1216 с.
62. Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008. - 828 с.
Источники
63. Панаев И.И. Собрание сочинений. URL:http://az.lib.ru/p/panaew_i_i/
Вопрос-ответ:
Кто такой И.И. Панаев?
И.И. Панаев - это представитель натуральной школы, русский писатель и литературный критик, живший в 19 веке. Он был известен своими очерками, в которых отражалась его философия о природе и человеке.
Какие особенности текстов представителей натуральной школы?
Тексты представителей натуральной школы, включая очерки И.И. Панаева, отличаются своей глубокой философией о природе, человеке и жизни. Они обычно описывают красоту и величие природы, а также отношения между людьми и природой. Тексты часто содержат описательные и пейзажные элементы, а также фразеологические обороты и выражения.
Что такое очерк и какие лексико-фразеологические особенности встречаются в очерках И.И. Панаева?
Очерк - это жанр литературы, характеризующийся описанием и анализом какой-либо явления, события или предмета. В очерках И.И. Панаева встречаются различные лексико-фразеологические особенности, такие как описательные выражения, цветистая лексика, красочные метафоры и фразы, которые помогают передать авторскую философию о природе и человеке.
Какие фразеологические особенности встречаются в очерках И.И. Панаева?
В очерках И.И. Панаева можно встретить различные фразеологические обороты и выражения, которые создают особую атмосферу и передают эмоциональную окраску текстов. Это могут быть выражения связанные с природой, такие как "травы шепчутся", "ветер шумит", а также метафорические выражения и крылатые фразы, которые помогают передать авторские мысли и идеи.
Какой вклад в жанр очерков внес И.И. Панаев?
И.И. Панаев внес значительный вклад в жанр очерков своими философскими и глубокими текстами. Он создал уникальный стиль, сочетающий описательность и пейзажные элементы с фразеологическими оборотами и метафорами, что привнесло новизну и красоту в жанр очерков. Его тексты оставили яркий след в русской литературе и до сих пор считаются классическими образцами жанра.
Какую роль играет И.И. Панаев в натуральной школе?
И.И. Панаев является представителем натуральной школы в литературе. Он внес значительный вклад в развитие этого направления и стал одним из основателей натурального стиля.
Какие лингвистические особенности присутствуют в текстах представителей натуральной школы?
Тексты представителей натуральной школы характеризуются своеобразной лексикой и фразеологией. Они активно используют живописные описания, образы из природы, а также образы и фразеологизмы, связанные с сельской жизнью.
Что такое очерк и какие лексико-фразеологические особенности присутствуют в очерках И.И. Панаева?
Очерк - это жанр художественной литературы, который представляет собой небольшое произведение описательного характера. В очерках И.И. Панаева часто встречаются лексико-фразеологические единицы, связанные с природой, сельской жизнью, а также с народной мудростью.