Экспрессивный синтаксис в английском языке

Заказать уникальную дипломную работу
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Английский продвинутый
  • 60 60 страниц
  • 30 + 30 источников
  • Добавлена 11.05.2019
2 500 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЭКСПРЕССИВНЫЙ СИНТАКСИС И СРЕДСТВА ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ 6
1.1. Понятие экспрессивности 6
1.2. Явление экспрессивного синтаксиса 12
1.3. Средства экспрессивного синтаксиса 17
Выводы к главе 1: 27
ГЛАВА 2. ЭКСПРЕССИВНЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА Х. ФИЛДИНГ «BRIDGET JONES'S DIARY») 28
2.1. Стилистические средства и приемы передачи экспрессивного синтаксиса в романе «Bridget Jones's Diary» 28
2.2. Синтаксические средства реализации экспрессии в романе «Bridget Jones's Diary» 51
Выводы к главе 2: 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 60

Фрагмент для ознакомления

Данное средство пунктуации позволяет автору графически подчеркнуть обособленность внесения в системе предложения, выделить его, заставить читателя обратить внимание на данные элементы, то есть в скобки усиливают экспрессивность высказывания. Следует отметить, что использование скобок в данном предложении обусловлено синтаксически и просодически обусловлено: другие знаки как, например, сдвоенное тире или запятые в указанном предложении были бы неуместны, в связи с тем, что паузы внутри выделенной фразы обладают большей протяженностью, нежели паузы, оформляющие начало и конец вводной конструкции. Следовательно, можно говорить о том, что скобки в сравнении с тире и запятыми обладают намного большей выделительной способностью.Помимо тире и скобок, средством пунктуации, нередко выступающим в экспрессивной функции, является точка с запятой. Рассмотрим данное явление на примере предложения из романа «BridgetJones'sDiary»:«Waste money on: pasta-makers, ice-cream machines or other culinary devices which will never use; books by unreadable literary authors to put impressively on shelves; exotic underwear, since pointless as have no boyfriend.»[33, с.7]В данном предложении автор использует разнообразные знаки препинания: двоеточие, запятые и точки с запятой. Последние используются для разделения осложненных однородных членов. Следует отметить, что постановка точки с запятой для отделения сложенного элемента перечисления обусловлено синтаксически. Однако, неоднократное включение данного знака препинания в структуру текста позволяет говорить о такой его дополнительной функции как экспрессивная. Автор задействует точку с запятой для увеличения пауз между элементами синтаксической структуры, что позволяет заострить внимание читателя на элементах перечисления, а также выразить процесс размышления, оценивания ситуации говорящим. Таким образом, использование точки с запятой в приведенном примере служит для усиления экспрессивного компонента высказывания и позволяет автору придать ему большую оценочность.Помимо парентетических внесений, еще одним средством экспрессивного синтаксиса, которое служит для внесения экспрессивного компонента в высказывание, является парцелляция.Были отмечены примеры парцеляции для выражения имплицитной оценки. Данное синтаксическое средство подчеркивает силу эмоций, которые выражаются в высказывании разными лексическими, грамматическими и интонационными средствами:Hate the New Year. Hate everyone. ExceptDanielCleaver [33, с. 17].Такую же семантическую функцию выполняют предложения с расщепленной синтаксической структурой:I didn't think Mark Darcy, though clearly odd, was ready to accept himself as a Martian quite yet [33, с. 14]. Обнаруженные в романе односоставные предложения, императивы, восклицательные предложения и сложноподчиненные предложения с эмфатической ремой демонстрируют пересечение семантических вариантов интенсивности, которая выражается грамматическими структурами, и эмоциональности, которая актуализируется в лексической семантике: Bloodynerves. Completepanicstations. Bastard! Парцеллированные конструкции нередко встречаются в романе «BridgetJones'sDiary»:«He's one of those top-notch barristers. Masses of money. Divorced.»[33, с.11]Приведенная цитата построена на приеме парцелляции. В рамках указанного отрывка выделяется членение единого высказывания на три отдельных предложения, при этом в первом случае, парцеллятом становится именное словосочетание, а во втором – страдательное причастие (ParticipleII), которые выполняют функции приложения и определения. Разделение общего сообщения на отдельные части оформляется с помощью точек, а также интонационно, что позволяет максимально выделить каждый парцеллированный элемент. Подобное синтаксическое и стилистическое разделение позволяет автору добиться максимально возможного воздействия на читателя. При этом, следует отметить, что разделенные точками предложения в смысловом плане образуют единство. Таким образом, автор выражает общую мысль, намеренно разделяя высказывание на отдельные предложения в целях создания стилистического эффекта и усиления каждой из частей, что в значительной степени увеличивает экспрессивность текста.Схожим с парцелляцией явлением экспрессивного синтаксиса является обособление определенной части высказывания с целью ее особенного выделения. Приведемпримеризрассматриваемогонамипроизведения:«It seems wrong and unfair that Christmas, with its stressful and unmanageable financial and emotional challenges, should first be forced upon one wholly against one's will, then rudely snatched away just when one is starting to get into it.»[33, с.14]В данном примере можно наблюдать пример такого синтаксического явления, как обособления. В отличие от рассмотренных ранее предложений с различными парентетическими внесениями, выделяемая группа элементов в значительно большей степени связана с содержанием основного высказывания. В указанном предложении обособление выполняет дополняющую функцию, служа для более детального описания явления. Графически обособление выделяется запятыми. По своему значению обособление схоже с парцелляцией, однако, данное выделение получает меньшее интонационное выражение, а потому его стилистический эффект на читателя значительно слабее. Данное обособление представляет собой развернутое приложение, стоящее в середине предложения. Указанное синтаксическое средство выделено как графически, так и интонационно. Кроме того, следует отметить такие просодические преобразования, как изменение темпа. Включаемые в высказывание элементы выражают стремление говорящего уточнить информацию, выразив свое мнение об описываемом явлении. В связи с этим сообщение приобретает оценочный, экспрессивный характер.В ряде примеров мы отмечаем пересечение эмоциональности с семантическими вариантами образности, выразительности, которые также передаются лексическими средствами, использованными в высказывании данного типа:Not another strangely dressed opera freak with bushy hair burgeoning from a side-parting [33, с. 9]! Пересечениеинтенсивностииэмоциональностипоявляетсявпримерахсплеоназмами: Well, I'llleaveyoutwoyoungpeopletogether [33, с.14]. Oh, that is just such crap, you cowardly, dysfunctional little schmuck [33, с. 21]! Похожие семантические отношения наблюдаются также в предложениях с синтаксической конструкцией «Subject + do + Predicate» и с расчлененным вопросом, в которых появляется стилистическая окраска разговорной речи:Darling, do meet Mark Darcy over the turkey curry, won't you[Fielding, 2001, p. 12]? Bit showy, isn't it [Fielding, 2001, p. 228]? В представленной группе экспрессивных синтаксических средств наиболее ярко актуализирована интенсивность, которая часто пересекается с семантическими вариантами эмоциональности, модальности, выразительности, образности.Следует отметить, что данные синтаксические структуры часто используются в комплексе с другими экспрессивными средствами, выражающими эмоциональность и / или интенсивность. Например, асиндетонкомбинируетсясчастицами-интенсификаторами:The one whose boyfriend of thirteen years refuses even to discuss living together; another who went out with a man four times who then chucked her because it was getting too serious; another who was pursued by a bloke for three months with impassioned proposals of marriage, only to find him ducking out three weeks after she succumbed and repeating the whole process with her best friend [Fielding, 2001, p. 20].Эллипсис употребляется в одном предложении с междометиями: 'DouglasHurd?' saidMark. 'Mmm. Yes. Sodeliciouslystrictbutfair [33, с. 235]. Умолчание (фигура речи, которая представляет собой обрыв высказывания в расчёте на то, что читатель или слушатель догадывается, о чём идет речь, и может мысленно ее закончить [5, с. 645]) и апозиопезис (неоконченность мысли, внезапная остановка в устной или письменной речи, чаще прерывание предложения и начало нового [5, с. 63]) также используются в одном контексте с междометиями: «Oh, gosh, I'msorry, Ididn'tmean…» [33, с. 234] Довольно часто обозначенные выше стилистико-синтаксические средства употребляются вместе с экспрессивной пунктуацией, выражающей эмоциональность или интенсивность, например: эллипсис сочетается с экспрессивным тире: «Oh, marvelously – youknow – clippy» [33, с. 12]. Отдельно рассмотрим эллипсис, как средства актуализации экспрессивного синтаксиса. Эллиптические конструкции нередко сравнивают с парцеллированными, однако, они обладают рядом отличительных признаков. Рассмотрим данное явление на примере высказываний из романа «BridgetJones'sDiary»:Slunk into the office crippled with embarrassment about the message. [33, с.21]Fine physical specimens. Can't get a chap.'- 'That's not a problem I have, actually,' [33, с.27]-'Always takes it on her trips . . . ' [33, с.11]Aargh. Doorbell. Am in bra and pants with wet hair [33, с.50].Приведенные предложения из произведения характеризуются наличием эллиптических конструкций, особенностью которых является опущение какого-либо элемента высказывания. Подобные элементы при этом восстанавливаются по смыслу. Так, в первом предложении опускается подлежащее - высказывание начинается с неполной глагольной формы. В данном случае, восстановление опущенного элементы может быть произведено в рамках того же предложения: повествование ведется от первого лица, следовательно, эллиптированным элементом является личное местоимение первого лица («I»). К другому типу относятся второй и третий примеры. В подобных случаях опущенный элемент может быть восстановлен только с помощью контекста. Так, во втором примере восстановление единицы возможно произвести из предыдущего предложения («a chap»). В третьем примере эллиптированный элемент восстанавливается через более широкий контекст (ситуацию общения в целом). Следует отметить, что все приведенные предложения относятся к речи героя (внутренней или диалогической). Опущение легко восстанавливаемых элементов предложения привносит оттенок разговорности, неофициальности высказывания, что, в свою очередь, делает высказывание более эмоциональным и экспрессивным.Помимо эллипсиса, еще одним синтаксическим средством выражения экспрессивности становится такой стилистический прием как параллелизм, который представляет собой синтаксически схожее построение смежных предложений в тексте. Рассмотримследующийпример:I want go home. I want my own life again. I don't feel like an adult, I feel like a teenage boy who everyone's annoyed with. [33, с.153]В данном случае автор строит схожим образом три смежных предложения. Первые два из представляют собой простые предложения, третье – сложное бессоюзное предложение, каждая из частей котрого имеет схожую структуру. Прием параллелизма усиливается таким явлением, как анафора: первые два предложения начинаются с элементом «I want». Следует также отметить ритм данного фрагмента текста: его можно характеризовать как постепенный, так как происходит последовательное удлинение синтагм в отрывке. Ритмические особенности построения указанных предложений усиливают эффект параллелизма. Основной функцией данного стилистического приема является экспрессивная функция: автор стремится передать эмоции героини, ее осмысление ситуации.Говоря о средствах экспрессивного синтаксиса, нельзя не рассмотреть такой аспект, как фразировка речевого потока. Одну из наиболее важных ролей среди просодических средств при передаче экспрессивного характера высказывания играет ритм. Данное явление существенно влияет на восприятие текста читателем и может как усилить экспрессивный характер используемых средств других уровней, так и значительно снизить его в случае ритмических нарушений.Рассмотрим предложение из романа «BridgetJones'sDiary» с точки зрения ритмической организации:«But then,| as Sharon pointed out,| last time we did that they got back together |and she told him everything we'd said in a fit of reconcilatory confession| and now it is cripplingly embarrassing every time we see him| and he thinks we are the Bitch Queens from Hell |— which,| as Jude points out,| is a misapprehension because, |although we have discovered our Inner Bitches,| we have not yet unlocked them.»[33, с.17]В данном случае автор включает в предложение такие синтаксические элементы, как парентетические внесения, а также использует целый ряд придаточных предложений, которые вносят изменения в ритмическое построение высказывания. Ритм предложения не является монотонным: чередование длинных синтагм предложения и коротких синтагм внесений придает ритмической структуре переменный характер. Использование подобного ритма позволяет автору реализовать экспрессивную функцию данного просодического явления. Кроме того, в сочетании с парентетическими внесениями, ритм придает высказыванию динамический характер, выражая эмоциональность говорящего в момент порождения сообщения, оценочный характер высказывания.Таким образом, выражение категории экспрессивности единицами синтаксиса весьма разнообразно. На примере романа Х.Филдинг«BridgetJones'sDiary» нами были рассмотрены различные стилистические приемы и синтаксические средства передачи экспрессивного компонента, в результате чего можно говорить о значительной роли разнообразных парентетических внесений, приемов парцелляции, эллипсиса, синтаксического параллелизма и т.д. Все они служат для передачи субъективного представления говорящего, его отношения, мыслей и эмоций по отношению к содержанию сообщения, выражения оценочности высказывания и т.д.2.2. Синтаксические средства реализации экспрессии в романе «BridgetJones'sDiary»В предыдущем параграфе нами были рассмотрены основные стилистические приемы, служащие актуализации экспрессии на синтаксическом уровне. В рамах данного раздела рассмотрим непосредственно синтаксические средства, посредством которых автор художественного произведения добивается экспрессивного эффекта. Рассматривая непосредственно синтаксические средства реализации экспрессии в первую очередь необходимо остановиться на восклицательных предложениях. Анализ около употребления восклицательных предложений в исследованном художественном тексте позволил подразделить данные восклицания на семь групп, выделенных в соответствии с различными целеустановками восклицательных высказываний: восклицания-опровержения; восклицания-оправдания; восклицания-побуждения; восклицания-оценки персонажа; восклицания-отказы; восклицания-реакции на события; восклицания-оценки ситуации или предмета. Восклицания-опровержения в основном представлены простыми двусоставными восклицательными предложениями. Многие из них являются сокращенным до предикативного ядра повтором-опровержением реплики- стимула (с заменой утвердительного предложения отрицательным и наоборот): 'Oh my God!, It's a miracle!,' I exclaimed. How was I to know that was when Mark Darcy would be bloody well walking past? [33, с.25]В последнем из вышеприведенных примеров, кроме повтора-опровержения информации, высказанной в предыдущей реплике (что также указывает на несогласие с мнением собеседника), в близком контексте (в словах автора) употребляется лексический маркер восклицательности, а именно, глагол toexclaim“восклицать”, еще раз показывающий экспрессивность высказанного в прямой речи. В восклицаниях-опровержениях в роли подлежащего обычно выступает личное местоимение you, а сказуемое часто является модальным (наиболее распространены в них модальные глаголы canи may). 'No! After you!''No, no no! After you!' [33, с.46]'What are you doing here?!! [33, с.79]'You can't do that!.' [33, с.81]Следует отметить, что в словах автора, сопутствующих прямой речи персонажей, в которой присутствуют восклицательные предложения рассматриваемой группы, употребляются различные лексические средства изображения интенсивного эмоционального состояния говорящего. К ним относятся глаголы, обозначающие эмоциональные действия (tostare“уставиться”, toglare“смотреть сердито, злобно”, toexplode“взорваться”, tojerkup“резко дернуть, поднять”, toshootback“резко ответить”) и наречия, их характеризующие (impatiently“нетерпеливо”, furiously“яростно”) [26, с. 57]: 'Oh, that is just such crap, you cowardly, dysfunctional little schmuck!. Right. I'm going to talk to that woman,' said Sharon, getting up. Jude and I forcibly restrained her while Alex, looking panic-stricken, rushed back, to continue his fuckwittageunrumbled[33, с.12].Как следует из вышеприведенных примеров, среди эмоционально окрашенных лексических средств, присутствующих в самих восклицательных предложениях данной группы, распространены прилагательные оценочной семантики, например, crap“никчемный, плохой”. Помимо уже рассмотренных характеристик, свойственных восклицательным предложениям данной категории, в некоторых обнаруженных контекстах для выражения и навязывания мнения, противоположного мнению собеседника, в речи персонажа используются параллельные конструкции. В частности, употребляясь в восклицаниях-ответах, они могут начинаться со слова because“потому что”:7 p.m. Mum just rang. 'Oh, hello, darling. Guess what? Penny Husbands-Bosworth is on Newsnight!!!''Who?''You know the Husbands-Bosworths, darling. Ursula was in the year above you at the High School. Herbert died of leukaemia . . . ''What?''Don't say "what", Bridget, say "pardon". The thing is I'm going to be out because Una wants to see a slide show of the Nile so Penny and I wondered if you'd record it . . . Ooh, betterdash — there'sthebutcher!' [33, с.56]В вышеприведенном контексте также присутствуют уже рассмотренные характерные черты восклицательных предложений данной группы, такие как употребление лексики, эмоционально характеризующей предмет восклицательного высказывания в прямой речи персонажа, и лексики, обозначающей интенсивное эмоциональное переживание говорящего в словах автора. В исследуемом материале достаточно большое количество восклицательных предложений употребляется для выражения побуждения собеседника к действию. Основной моделью восклицания-побуждения является модель you + модальное сказуемое (повествовательное предложение), в которой наиболее распространен модальный глагол should, реже встречаются haveи need, а также can(в форме отрицания). 'Maybe you should get something to eat!,' he said, then suddenly bolted off towards the buffet, leaving me standing on my own by the bookshelf while everybody stared at me, thinking, 'So that's why Bridget isn't married. She repulses men.' [33, с.24]'You should thank your lucky stars, Bridge!,' he said, lying on his back and blowing smoke at the ceiling[33, с. 89].С другой стороны, непосредственно побудительные предложения (с точки зрения их коммуникативного типа) также участвуют в создании восклицаний в анализируемых текстах: 'Stand up straight, darling,' hissed Mum [33, с.110].При этом для императивных восклицательных предложений в исследуемых контекстах характерно участие в таком стилистическом приеме, как повтор. Повторяющимися элементами, как правило, являются сказуемые, представленные глаголом в форме императива, и связанные с ними прямые дополнения: For God's sake, will you sit still for two minutes!' he yelled, moving to bar my path, but I was too quick for him [33, с. 66].Восклицания-побуждения могут, помимо императивности, также выражать характеризацию собеседника (положительную или отрицательную) при помощи эмоционально-окрашенной лексики. 'Cambridge. Can't stand the stupid nerd!. Bloody old woman. How do you know him?' [33, с. 38]Характеризация собеседника с положительной стороны также присутствует в анализируемых восклицаниях. В частности, в нижеприведенном примере предикативом, выражающим оценку собеседника, является прилагательное proud“гордый”: “You should be proud!.” [33, с. 78]Достаточно широкую группу представляют собой зафиксированные в исследуемом материале восклицательные предложения, которые характеризуют реакцию персонажа на какие-либо происходящие события. Эмоция радости, выраженная посредством восклицательных предложений, находит свое отражение в эмоциональной лексике, содержащейся в рамках самого восклицания или его ближайшего окружения. Во многих контекстах восклицательные предложения, выражающие радость говорящего от происходящих событий, содержат эпитеты, эмоционально характеризующие объект радости как носителя того или иного положительно оцениваемого качества (perfect“идеальный”, A-listпервоклассный”, tough-thinking“упорный, настойчивый”, hard-playing“целеустремленный, хваткий”, fantastic“фантастический”): 'Though I do appreciate your asking me to your party. Marvelous. Thank you very much. Fantastic party!.' [33, с. 86]'Singletons!' I shouted happily. 'Hurrah for the Singletons!'[33, с. 16]Как видно, в большинстве случаев оценочные прилагательные употребляются в восклицательных предложениях данной группы в качестве предикативов. Субъективная качественная характеризация события-стимула может осуществляться посредством восклицательного предложения с функциjнальным маркером what: What a blessing to be born with such Sloaney arrogance!.[33, с. 10]'What a marvelous idea!' [33, с. 37]Восклицательные предложения, выражающие восхищение и похвалу, принадлежат к разным структурным моделям. Объектом похвалы может выступать как адресат сообщения, так и третье лицо, не участвующее в процессе коммуникации. В случае, если объектом похвалы является собеседник, восклицание-похвала может быть представлена повествовательным предложением, описывающем положительно оцениваемое действие и отличающимся инициальным употреблением союза and, а также риторическим вопросом, подчеркивающим положительно оцениваемое качество. Aren’tyouclever! [33, с. 45]Кроме вышеперечисленного, для контекстов использования восклицательных предложений в рассмотренных произведениях характерно применение лексического повтора и отчасти параллельных конструкций. Учитывая специфику произведений (построение повествования на основе диалогов), а также направленность на женскую аудиторию читателей (притом, что основными персонажами также являются девушки), можно сказать, что обилие восклицательных конструкций в тексте связано отчасти и с гендерными особенностями их употребления.Выводы к главе 2:В данной главе нами были проанализированы различные синтаксические средства и приемы, выполняющие функцию передачи в высказывании категории экспрессивности. По результатам анализа были сделаны следующие выводы:Важную роль в придании предложению экспрессивного оттенка играет его актуальное членение. Особенности расстановки темы и ремы, предицирующей паузы могут оказывать значительное влияние на степень экспрессивности. Следует отметить, что наибольшей степенью оценочности и эмоциональности обладают предложения, в которых рема располагается в начале, а тема – в конце предложения, то есть их порядок изменен на противоположный.В рамках экспрессивного синтаксиса, одним основных средств придания тексту выразительности является использование парентетических внесений. На примере рассматриваемого произведения можно говорить о том, что в художественных произведениях в особенности распространены внесения-предложения со сложной структурой, позволяющие автору ввести в повествование подробный комментарий к основному содержанию текста. Однако, также широко распространены внесения–слова, внесения-словосочетания, не обладающие, однако, тем же уровнем экспрессивности.Среди стилистических приемов особую роль в выражении экспрессивности в рамках проанализированного текста играют парцелляция, эллипсис, синтаксический параллелизм. С помощью трансформации синтаксических конструкций, их членения, изменения структуры автор передает эмоции героев, выделяет наиболее значимые для них ситуации.Восклицательные предложения обладают большим потенциалом с точки зрения реализации экспрессивного синтаксиса. Наибольшую частотность среди вышерассмотренных групп восклицаний имеют высказывания, выражающие эмоциональный ответ с целью навязать собеседнику иное мнение, эмоциональный императив, возмущение и несогласие, восхищение, похвалу и радость. Большую часть исследованных восклицаний составляют предложения, идентичные моделям трех традиционных коммуникативных типов (т.е. без вспомогательных функциональных маркеров what, how, ifonly, asif). Среди них наиболее типичной для автора рассмотренных произведений является модель повествовательного (преимущественно утвердительного) предложения с личным местоимением you в качестве подлежащего, а также часто с модальным сказуемым. ЗаключениеЭкспрессивный синтаксис представляет собой одну из активно развивающихся областей лингвистических исследований, поскольку именно синтаксис предоставляет широкий ряд возможностей для усиления выразительности текста. Именно поэтому данная работа была посвящена экспрессивному синтаксису в английском языке. В ходе исследования были решены следующие задачи, а также сделаны следующие выводы:Экспрессивность является одной из наиболее неоднозначных категорий языка, в связи с тем, что существует целый ряд подходов к ее определению. Так, экспрессивность может пониматься как выразительность текста, функция языка, стилистическая категория, средство усиления признака в речи говорящего или средство усиления передаваемого сигнала. Среди составных частей данного понятия выделяют оценочность, интенсивность, образность и эмоциональность. Исследователи различают несколько видов экспрессивности, среди которых денотативная и смысловая, образная и увеличительная, адгерентная и ингерентная.Экспрессивный синтаксис является одной из активно развивающихся областей научного знания. Исследователи выделяют несколько подходов в определении экспрессивного синтаксиса, но зачастую он трактуется как учение о выразительности речи, предметом которого становятся основы речевой экспрессивности. В рамках экспрессивного синтаксиса категория экспрессивности находит выражение в различных конструкциях, обладающими сходными с ней признаками: интенсивностью, образностью, оценочностью.Синтаксические средства выражения экспрессивности разнообразны и затрагивают различные аспекты высказывания. Так, немалую роль при передаче экспрессивности играет актуальное членение предложение, а именно, тема-рематическое соотношение, предицирующие паузы. Следует также выделить такие средства синтаксиса как парентетические внесения, парцеллированные конструкции и различные стилистические приемы: эллипсис, инверсию, параллелизм.Для исследования выражения экспрессивности в английских текстах был произведен анализ такого англоязычного художественного произведения как роман Х. Филдинг «BridgetJones'sDiary». Одним из наиболее активно используемых синтаксических средств выражения экспрессивности стали различные парентетические внесения, представляющие собой как отдельные слова или словосочетания, так и сложные синтаксические конструкции. Большинство из них выполняют делиберативную функцию или функцию отсылки. Среди стилистических приемов нельзя не отметить нередкое использование эллипсиса и парцелляции для передачи эмоций говорящего. Восклицательные предложения также являются средством реализации экспрессивного синтаксиса. Характерным является наличие в восклицаниях эмоционально окрашенной лексики (прежде всего, прилагательных), выражающей субъективную оценку как самого говорящего, так и окружающей его реальности. Интенсивное эмоциональное состояние персонажей, прямая речь которых содержит восклицания, изображается также с использованием экспрессивной лексики в словах автора, комментирующих прямую речь персонажа. Список использованной литературыАлександрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка / О. В. Алекснадрова. – Москва: Высш.шк., 1984 – 211с.Апетян М. К. Парцеллированные конструкции в английской литературе / М. К. Апетян// Молодой ученый. — 2015. — №3. — С. 941-943. — URL https://moluch.ru/archive/83/15486/ (дата обращения: 07.04.2019).АрапиеваЛ.У. Теория и практика системы знаков препинания в современном английском языке / Л. У. Арапиева. – Москва: Просвещение, 1985. – 406 с.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка / И. В. Арнольд. – М., 1988. – 309 с.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – Москва: Риппол Классик, 2013. – 614 с.Байкадамова М. С. Повтор как один из экспрессивных приемов воздействия в языке политика // Евразийский союз ученых. М.: ООО «Международный Образовательный Центр», 2015. – С. 9–12.БархударовЛ.С. Грамматика английского языка / Л. С. Бархударов. – Москва: Изд-во лит. на иностр. яз., 1975. – 422 с.Барышникова Г.В. Гендерные различия эмоционального коммуникативного поведения художественных партнеров: дисс. … канд. филол. наук / Г. В. Барышникова. – Волгоград, 2004. – 211 с.Береговская Э.М. Очерки по экспрессивному синтаксису / Э.М. Берегоская. – Москва: Рохос, 2004. – 180 с.Блох М.Я. Коммуникативные типы предложения в аспекте актуального членения / М. Я. Блох // ИЯШ. 1976. Вып. 5. С. 14–23.Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка / М. Я. Блох. - Москва: Высшая школа, 1983. – 383 с.ВалгинаН.С. Синтаксис современного русского языка. – Москва: Агар, 2000. – 416 с.Ванников Ю.В. Вопросы строения предложения: учебное пособие / Ю.В. Ванников. - Саратов: изд-во Саратовского ун-та, 1960. - 60 с.ВахитоваГ.В. Способы передачи внутренней экспрессивности текста: автореф. дис. …канд. филол. наук / Г.В.Вахитова. – Уфа, 2007. – 30 c.Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса: учебное пособие / В.В. Виноградов. – М.: Изд-во МГУ, 1958. – 174 с.Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке – Москва: Изд-во Моск. ун-та, 1958. – c. 13–21.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин. – Москва: Наука, 1958. – 459 с.Георгиева Е.В. Парцелляция в английском языке: ученое пособие / Е.В. Георгиева. - Москва: Наука, 1982. – 202 с.Голуб И.Б. Стилистика русского языка: учеб. пособие [Электронный ресурс] / И.Б. Голуб // Электронное издание / URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/part-032.htmГридин В. Н. Экспрессивность. Лингвистический энциклопедический словарь / В. Н. Гридин. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 591 с.Зотова А.Б. Восклицательное предложение в аспекте теории речевых актов (на материале русских и английских текстов): дисс. … канд. филол. наук / А. Б. Зотова. – Воронеж, 2007. – 126 с. Колесова Н. Н. Синкретизм синтаксических значений структурно – вопросительных высказываний в разговорной речи / Н. Н. Колесова// Теория и практика лингвистического описания различной речи. – Горький, 1987. - С. 28 – 35.Кораблева Е.А. Экспрессивные синтаксические средства создания рекламного текста на английском языке: дис. … канд. филол. наук / Е. А. Кораблева. – Тула, 2008. – 196 с.Кохтев Н. Н. На трибуне ученые / Н. Н. Кохтев. – Москва: Знание, 1976. – 80 с.Кузнец М. Д. Стилистика английского языка / М Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев. – Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР,1960. – 175 сКурбанова И. С. Проявление парцелляции в текстах эссе / И. С. Курбанова // Вестник Самарского университета. История, педагогика, философия. – Самара: Самарский национальный исследовательский университет им. Академика С. П. Королева, 2016. – С. 166–170.Куреня И. В. Семантика и прагматика восклицательных предложений в художественных текстах С. Кинселла / И. В. Куреня, Д. А. Паламарчук // Актуальные проблемы науки: ИГУМО и ИТ как исследовательский центр. – М.: Институт гуманитарного образования и информационных технологий, 2014. – С. 54–64.ПаничеваП.Н. Структурно-семантические и прагматические характеристики восклицательных предложений в английской диалогической речи (в свете антропоцентрической парадигмы): дисс. … канд. филол. наук / П. Н. Паничева. – Ставрополь, 2004. – 169 с. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка: учебное пособие. / А.И. Смирницкий. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. - 284 с.Хасанова Н. Ф. К вопросу об экспрессивном синтаксисе / Н. Ф. Хасанова // Иностранные языки в современном мире. – Казань: Казанский (Приволжский) федеральный университет, 2016. – С. 351–357Шарова В. В. Категория экспрессивности в русском языке (на фоне английского языка): автореф. дисс. … канд. филол. наук / В. В. Шарова. – СПб., 2002. – 20 с.Шаховский, В.И. Эмотивность и модальность в семантике слова. Семантика слова и синтаксической конструкции / В. И. Шаховский. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. – 98 с. Fielding, H. Bridget Jones's Diary. Picador, - 1996. – 157 p.Montgomery R. What is Chick Lit? / R. Montgomery [Electronic resource]. ─ URL: http://chicklitbooks.com/what-is-chick-lit/ (датаобращения: 13.02.2019).Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 4-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 461 с.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. – М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1963г. – 124 с.

1. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка / О. В. Алекснадрова. – Москва: Высш.шк., 1984 – 211с.
2. Арапиева Л.У. Теория и практика системы знаков препинания в современном английском языке / Л. У. Арапиева. – Москва: Просвещение, 1985. – 406 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка / И. В. Арнольд. - 3-е изд. - Москва: Просвещение, 1990. – 300 с.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – Москва: Риппол Классик, 2013. – 614 с.
5. Бархударов Л.С. Грамматика английского языка / Л. С. Бархударов. – Москва: Изд-во лит. на иностр. яз., 1975. – 422 с.
6. Барышникова Г.В. Гендерные различия эмоционального коммуникативного поведения художественных партнеров: дисс. … канд. филол. наук / Г. В. Барышникова. – Волгоград, 2004. – 211 с.
7. Береговская Э.М. Очерки по экспрессивному синтаксису / Э.М. Берегоская. – Москва: Рохос, 2004. – 180 с.
8. Блох М.Я. Коммуникативные типы предложения в аспекте актуального членения / М. Я. Блох // ИЯШ. 1976. Вып. 5. С. 14–23.
9. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка / М. Я. Блох. - Москва: Высшая школа, 1983. – 383 с.
10. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. – Москва: Агар, 2000. – 416 с.
11. Ванников Ю.В. Вопросы строения предложения: учебное пособие / Ю.В. Ванников. - Саратов: изд-во Саратовского ун-та, 1960. - 60 с.
12. Вахитова Г.В. Способы передачи внутренней экспрессивности текста: автореф. дис. …канд. филол. наук / Г.В. Вахитова. – Уфа, 2007. – 30 c.
13. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса: учебное пособие / В.В. Виноградов. – М.: Изд-во МГУ, 1958. – 174 с.
14. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке – Москва: Изд-во Моск. ун-та, 1958. – c. 13–21.
15. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин. – Москва: Наука, 1958. – 459 с.
16. Георгиева Е.В. Парцелляция в английском языке: ученое пособие / Е.В. Георгиева. - Москва: Наука, 1982. – 202 с.
17. Голуб И.Б. Стилистика русского языка: учеб. пособие [Электронный ресурс] / И.Б. Голуб // Электронное издание / URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/part-032.htm
18. Гридин В. Н. Экспрессивность. Лингвистический энциклопедический словарь / В. Н. Гридин. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 591 с.
19. Зотова А.Б. Восклицательное предложение в аспекте теории речевых актов (на материале русских и английских текстов): дисс. … канд. филол. наук / А. Б. Зотова. – Воронеж, 2007. – 126 с.
20. Кораблева Е.А. Экспрессивные синтаксические средства создания рекламного текста на английском языке: дис. … канд. филол. наук / Е. А. Кораблева. – Тула, 2008. – 196 с.
21. Кохтев Н. Н. На трибуне ученые / Н. Н. Кохтев. – Москва: Знание, 1976. – 80 с.
22. Кузнец М. Д. Стилистика английского языка / М Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев. – Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР,1960. – 175 с
23. Куреня И. В. Семантика и прагматика восклицательных предложений в художественных текстах С. Кинселла / И. В. Куреня, Д. А. Паламарчук // Актуальные проблемы науки: ИГУМО и ИТ как исследовательский центр. – М.: Институт гуманитарного образования и информационных технологий, 2014. – С. 54–64.
24. Паничева П.Н. Структурно-семантические и прагматические характеристики восклицательных предложений в английской диалогической речи (в свете антропоцентрической парадигмы): дисс. … канд. филол. наук / П. Н. Паничева. – Ставрополь, 2004. – 169 с.
25. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка: учебное пособие. / А.И. Смирницкий. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. - 284 с.
26. Хасанова Н. Ф. К вопросу об экспрессивном синтаксисе / Н. Ф. Хасанова // Иностранные языки в современном мире. – Казань: Казанский (Приволжский) федеральный университет, 2016. – С. 351–357
27. Шарова В. В. Категория экспрессивности в русском языке (на фоне английского языка): автореф. дисс. … канд. филол. наук / В. В. Шарова. – СПб., 2002. – 20 с.
28. Шаховский, В.И. Эмотивность и модальность в семантике слова. Семантика слова и синтаксической конструкции / В. И. Шаховский. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. – 98 с.
29. Fielding, H. Bridget Jones's Diary. Picador, - 1996. – 157 p.
30. Montgomery R. What is Chick Lit? / R. Montgomery [Electronic resource]. ─ URL: http://chicklitbooks.com/what-is-chick-lit/ (дата обращения: 13.02.2019).

Вопрос-ответ:

Что такое экспрессивный синтаксис?

Экспрессивный синтаксис - это явление, которое используется для выражения эмоций, чувств и отношений между говорящим и слушателем/читателем.

Какие средства используются для выражения экспрессивного синтаксиса?

В английском языке средства экспрессивного синтаксиса включают использование разных стилистических приемов, таких как повторение, эллипсис, изменение порядка слов и др.

Какие стилистические средства используются для передачи экспрессивного синтаксиса в романе "Bridget Jones's Diary" Х. Филдинга?

В романе "Bridget Jones's Diary" Х. Филдинга для передачи экспрессивного синтаксиса используются такие стилистические средства, как неполные предложения, повторение слов и фраз, использование вопросительной интонации и другие.

Какие синтаксические средства выражения экспрессивности можно найти в романе "Bridget Jones's Diary"?

В романе "Bridget Jones's Diary" можно найти такие синтаксические средства выражения экспрессивности, как инверсия, использование восклицательных и вопросительных предложений, параллельное построение предложений и т.д.

Какое влияние имеет экспрессивный синтаксис на восприятие текста?

Экспрессивный синтаксис может придать тексту эмоциональную окраску и помочь передать авторский задум и намерения говорящего или писателя. Он может повлиять на эмоциональное восприятие текста и вызвать определенные чувства и отклики у читателя.

Что такое экспрессивный синтаксис в английском языке?

Экспрессивный синтаксис в английском языке - это явление, которое связано с использованием определенных синтаксических средств и конструкций для выражения эмоционального оттенка, намерения говорящего или создания особого эффекта в высказывании.

Какие средства используются для выражения экспрессивности в английском синтаксисе?

Для выражения экспрессивности в английском синтаксисе используются различные средства, такие как инверсия, повторение, использование эмфатических конструкций, междометий, восклицательные предложения и др. Они позволяют передать эмоциональное состояние говорящего или подчеркнуть важность высказывания.

Какие стилистические средства используются для передачи экспрессивного синтаксиса в романе "Bridget Jones's Diary"?

В романе "Bridget Jones's Diary" используются различные стилистические средства для передачи экспрессивного синтаксиса. Это могут быть повторы, использование восклицательных предложений, использование эмфатических конструкций, применение инверсии и другие приемы. Они помогают создать особую атмосферу и передать эмоциональное состояние персонажей.

В чем особенность экспрессивного синтаксиса в английском языке?

Особенностью экспрессивного синтаксиса в английском языке является его способность передавать эмоциональные оттенки, намерения говорящего и создавать особый эффект в высказывании. Здесь активно используются различные синтаксические средства, которые помогают выразить интонацию, эмоции и усилить важность высказывания.