структурно-семантические типы названий улиц в русском и китайском языках
Заказать уникальную дипломную работу- 80 80 страниц
- 72 + 72 источника
- Добавлена 06.06.2019
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования структурно-семантических типов названий улиц 7
1.1. Значение топонимики в лингвокультурологии 7
1.2. Место годонимов в лексической системе 18
1.3. Особенности структурно-семантического анализа топонимической системы 23
Глава 2. Структурно-семантические типы названий улиц в русском и китайском языках 38
2.1. Сравнение структурно-семантических типов годонимов в русском и китайском языках 38
2.2. Лингвометодическая характеристика годонимов в русском и китайском языках 53
Заключение 63
Список литературы 64
Несмотря на то, что в настоящее время эти принципы соблюдаются нестрого, можно легко найти большое количество примеров, подтверждающих это правило. Обычно улицы, названные в соответствии с этим предписанием, находятся в центре Шанхая. Так, например, улицы, имеющие широтное направление, носят следующие имена: 福建路 «Улица Фуцзянь», 山东路 «Улица Шаньдун», 山西路 «Улица Шаньси», 新疆路 «Улица Синьцзян», 四川路 «Улица Сычуань», — то есть включают названия провинций. Улицы, имеющие меридиональное направление, называются 北京路 «Улица Пекина», 南京路 «Улица Нанкина», 香港路 «Улица Гонконга», 澳门路 «Улица Макао», 哈尔滨路 «Улица харбина» и др. Такие годонимы соотносимы с входящими в группу «посвящения географическим объектам», однако отличаются тем, что отсылают не к естественным природным объектам, а к населенным пунктам и областям.
Следует отметить, что раньше данные номинации имели в восприятии носителей языка колониальный оттенок, поскольку, данные по правилам колонизаторов, отличались от традиционного принципа нейминга улиц.
К этому же периоду истории относятся названия улиц в честь городов зарубежных стран (напр., 开士威克路 «Улица Кесвика», названная по британскому городу), а также в честь иностранных исторических деятелей, необязательно связанных с периодом колонизации (например, 白来尼蒙马浪路 «Улица Бренье де Монморанда», названная в честь генерала дивизии периода наполеоновских войн; 亚尔培路 «Улица короля Альберта», посвященная, очевидно, бельгийскому королю Альберту I). В настоящее время названия по такой модели расцениваются носителями языка как свидетельство открытости Шанхая, его готовности к контакту с другими культурами и народами.
В последние 50 лет Шанхай снова переживает период активного развития и роста. Происходит застройка новых районов, и в вопросе нейминга можно выделить некоторые тенденции.
Прежде всего, следует отметить логичность и последовательность в вопросе соотнесенности присваиваемого годонима с той средой, в которую он вписывается: так, например, в районе Цзядин многие улицы носят названия по городам провинции Синьцзян (например: 福海路 «Улица Фухай», 阿克苏路 «Улица Аксу» и др.), так как провинция Синьцзян находится на северо-западе Китая, район Цзядин же расположен на северо-западе Шанхая. Такая связь расположения провинции и района, улицы которого номинируются по городам данной провинции, не является единичной, а носит вполне системный характер. В районе Янпу, находящемся на северо-востоке Шанхая, многие годонимы связаны с городами северо-восточных китайских провинций хэйлунцзян, Гирин, Ляонин (например, 哈尔滨路 «Улица харбина», 佳木斯路 «Улица Цзямусы», 大连路 «Улица Далянь» и др.). Юго-западный район Шанхая Миньхан включает в себя улицы с названиями городов провинции Юньнань (соответственно, юго-запад Китая) (например, 剑川路 «Улица Цзяньчуань», 鹤庆路 «Улица хэцин», 永平路 «Улица Юнпин») и др.). Данный способ номинации, наследующий, скорее, колонизаторской номинативной идее, представляется весьма удобным в прагматическом аспекте, поскольку позволяет коренным жителям Китая легко соотносить название улицы с ее расположением, что облегчает ориентацию в городском пространстве.
Также в последнее время отмечается тенденция в образовании семантических микросистем при назывании улиц, относящихся к одному микрорайону.
Например, в микрорайоне, прилегающем к научно-технологическому парку Zhang Jiang улицы, идущие с востока на запад, названы по именам ученых и изобретателей древнего Китая: 华佗路 «Улица хуа То» (хуа То —самый знаменитый медик Древнего Китая); 蔡伦路 «Улица Цай Лунь» (Цай Лунь — кайский сановник династии хань, которому приписывается изобретение бумаги); 张衡路 «Улица Чжан хэн» (Чжан хэн — китайский илософ, мыслитель-энциклопедист, литератор, поэт, государственный деятель и учёный, которому принадлежат мировые открытия и изобретения в математике, астрономии, механике, сейсмологии, географии); 毕升路 «Улица Би Шэн» (Би Шэн — китайский изобретатель, который впервые истории человечества применил для печатания подвижной шрифт); 祖冲之路 «Улица Цзу Чунчжи» (китайский математик и астроном). Улицы же, идущие с юга на север, также отсылают к именам ученых, но уже зарубежных: 牛顿路 «Улица Ньютона»; 居里路 «Улица Кюри» (в честь Марии Склодовской-Кюри); 哈雷路 «Улица Галлея); 高斯路 «Улица Гаусса».
Таким образом, годонимия данного микрорайона продолжает идею колониального периода об открытости города, включении в его именной пласт элементов других культур.
В микрорайоне Biju улицы, идущие с востока на запад, носят названия, связанные с небом (蓝天路 «Улица Синего неба»; 碧云路 «Улица Лазоревого облака»; 明月路 «Улица Светлой Луны»), а имена улиц, идущих с юга на север, основаны на образных названиях деревьев (黑松路 «Улица Черной сосны»; 白桦路 «Улица Белой березы»; 蓝桉路 «Улица Синего эвкалипта»; 黄杨路 «Улица Желтого тополя»; 红枫路 «Улица Красного клена»).
Микрорайон Fute использует годонимию, связанную с временами года: 春晖路 «Улица Весеннего сияния»; 夏碧路 «Улица Летней яшмы»; 秋霞路 «Улица Осенней зари»; 冬融路 «Улица Зимнего таяния»; 季景路 «Улица Сезонных пейзажей».
Выбор имен для данных систем можно объяснить, скорее, эстетическим, нежели прагматическим принципом. Однако при этом они связаны с традиционной китайской годонимией и подчеркивают национальное своеобразие именной системы.
В итоге, говоря об образе Шанхая, создающемся при помощи годонимии, следует отметить существование установки на системность, облегчающую восприятие городского пространства. В семантическом же аспекте выделяются две доминанты, существующие параллельно на протяжении двух последних веков: установка на традиционность и идея открытости культурному диалогу. Две этих идеи вместе создают уникальный образ Шанхая.
2.2. Лингвометодическая характеристика годонимов в русском и китайском языках
Отличительной чертой китайских топонимов является связь только с китайскими именами и понятиями. Однако есть одно исключение - в 15 км от столицы находится мост Лугоуцяо ( lügöuqiao, букв.: «мост через камышовый ров»), который часто называют «Мост Марко Поло» по имени венецианского путешественника, который впервые описал его в своей книге.
Специфику китайской топонимики составляет наличие в названиях крупных улиц суффикса -мень и классификаторов направления -дун, -си, -нань, -бей, а также -вай и -нэй. Большинство крупных улиц и проспектов имеют абстрактные существительные в своих названиях, например, «Улица Вечного спокойствия» Chang'an Jie, «Улица десяти тысячелетнего долголетия» Wanshou Lu, «Ворота Вечной Стабильности» Yongdingmen и другие. Очень часто в названиях присутствует слово «спокойствие» (кит. 安, пиньинь an), например, Ping’anli «Улица ровного спокойствия», «Улица Вечного спокойствия» Chang'an Jie, «Проспект Уверенности» Anding dajie. Особенностью китайского градостроения и наименования улиц является то, что улицы редко содержат имена выдающихся деятелей и личностей. В пределах второго транспортного кольца есть только одна улица, названная в честь человека - это улица Сунь Ятсена (中山路 Zhongshan Lu) - знаменитого революционера и основателя Китайской республики.
Так как китайские названия улиц имеют некоторые особенности, мы опирались на существующие классификации, но попытались составить собственную схему. Итак, среди годонимов Пекина мы выделили следующие семантические категории:
географические понятия:
названия городов;
названия рек;
стороны света;
местоположение улицы;
названия гор;
природные объекты:
названия деревьев;
названия цветов;
названия, связанные со светом;
числительные;
абстрактные понятия;
номинации, обозначающие исторические события:
праздники;
значимые события;
именования, связанные с людьми:
возраст;
профессиональная деятельность;
чувства людей;
в честь конкретных людей.
По семантическому признаку названия улиц русских городов можно разделить на:
географические понятия:
названия городов;
названия областей Российской Федерации и бывших Советских республик;
названия рек;
стороны света;
названия, отображающие рельеф или местоположение улицы;
названия гор;
природные объекты:
названия деревьев;
названия цветов;
названия, связанные со светом и цветом;
зоотопонимы;
названия, связанные с погодой;
числительные;
номинации, отображающие исторические события;
наименования по внутригородским микротопонимам;
наименования, связанные с водными объектами;
наименования, связанные с людьми:
возраст;
профессиональная деятельность:
наименования в честь известных людей:
героев войн;
поэтов и писателей;
художников;
композиторов;
учёных;
исторических деятелей;
путешественников и первооткрывателей.
При сравнении данных семантических подклассов годонимов были выявлены особые черты в каждом из городов. В названиях улиц Пекина преобладают годонимы с обозначениями учреждений (из 100 отобранных годонимов 15 названий улиц связаны с обозначениями учреждений); названия улиц, связанные с богатством, процветанием, благополучием (11 улиц), в то время как в годонимах Москвы превалирует антропонимическая семантика (из 100 отобранных годонимов 34 названия улиц, связанных с именами известных людей).
Основное отличие заключается в том, что в корпусе китайских годонимов присутствуют названия улиц, связанных с едой (7 улиц), а также годонимы, образованные от названий храмов (4 улицы); в корпусе же русских годонимов встречаются названия улиц, связанные с именами известных физиков, академиков, врачей (7 улиц).
В результате проведенного анализа также было выявлено, что названия улиц еще в большей мере, чем наименования городов, подвержены различным общественным, культурным и идеологическимвлияниям [Суперанская, 2007 (б)].
Переоценка культурно-исторических ценностей влияет на изменение названий улиц. В городе Пекине из 100 рассматриваемых названий улиц подвергались многократным переименованиям 63 улицы. Волна переименований началась после образования Китайской Народной Республики (1949 г.) и во время культурной революции (1966–1976 гг.), что отражает усиленный идеологический компонент существующей в КНР культуры государственного управления [Кремнёв, 2006]. В Москве из 100 рассматриваемых улиц переименованы были 33 улицы. Основной период переименований пришелся на 1930–1990 гг.
Таким образом, сравнительный анализ состава годонимов Москвы и Пекина показывает наличие как общих, так и специфических особенностей в системе годонимов. К общим компонентам системы относится наличие годонимов с названиями природных объектов (названия деревьев, цветов), а также с названиями гор, рек, озер. К специфическим компонентам системы годонимов Москвы относится превалирование годонимов с антропонимической семантикой.
Специфическими компонентами системы годонимов Пекина являются номинации, связанные с едой, что, в целом, соответствует большому значению, придаваемому пище в восточных культурах [Кузнецова, 2016], а также годонимы, образованные от названий храмов, что отражает приверженность традиционным ценностям и значимость ритуала в китайской культуре [Терехова, 2013].
Общими являются также факторы, влияющие на трансформации системы годонимов, а именно политические и исторические события.
Топонимика представляет собой отдельную и самостоятельную научную дисциплину, развивающуюся на стыке лингвистики, географии и истории, одновременно являясь частью ономастики, представляющей значительный интерес для современных исследователей [Хамаева, 2009]. Топонимика включает в себя различные топонимические классы, одним из которых является класс урбанонимов, представляющих имя любого внутригородского топографического объекта. Одним из подклассов урбанонимов является класс годонимов. Под годонимом в современной ономастической литературе понимают «название линейного объекта в городе, в том числе проспекта, улицы, линии, переулка, проезда, бульвара, набережной» [Подольская, 1988, с. 52].
Годонимия, изучающая данную группу именований, представляет собой одну из разновидностей городской топонимии и определяется как совокупность имён улиц внутригородского пространства [Там же]. В этом качестве годонимы, объединяя множество названий, порожденных городом, организуют городское пространство: выполняют роль своеобразных ориентиров, помогают отличить один объект от другого, привязывают реальное пространство города к системе условных знаков, понятных и удобных всем его обитателям.
В исследовании годонимов устанавливается, что данные топонимические единицы являются самым подвижным и изменяемым пластом лексики. В них отражена национальная культура, ощущаются исторические перемены времени. С одной стороны, в русле историкофилологического подхода, устанавливается, что годонимы несут большой объём информации о традициях, устоях, своеобразии менталитета и особенностях миропонимания, характеризующих то или иное языковое сообщество [Суперанская, 2007]. С другой стороны, в работах последних лет к элементам топонимики применяется коммуникативный подход, при котором устанавливается, что они выполняют роль сообщений в городе как коммуникативном пространстве, обращенных к публичному адресату и несущих определенную смысловую нагрузку [Викулова, Серебренникова, 2004].
В современной топонимике годонимы выделены как особый вид топонимов, дано их общее определение, при этом, однако, годонимы китайского языка на материале годонимов города Пекина не были объектом углубленного комплексного анализа, который бы затрагивал не только происхождение годонимов, но и факты их изменения во времени и объяснения этих фактов. В связи с этим, объектом нашего анализа стали годонимы города Пекина и города Москвы. Исследование призвано обогатить как аппарат годонимики, так и содержание курсов по истории и культуре Востока [Кобжицкая, 2007], расширить понимание способов перевода годонимов в русле современных подходов в переводоведении [Карачева, 2016].
Топонимы за время своего существования накапливают в себе уникальные сведения об истории, культуре, языке людей, живущих в местах, обозначенных этими именами, ценностях современного общества [Серебренникова, 2011].
Утрата исторических названий ведет к деградации народной, культурной традиции, к обеднению исторического культурного сознания, к потере национально-культурной идентичности [Груздев, 1992, с. 6].
В связи с этим возникает необходимость изучения причин и механизмов переименования внутригородских названий, а также тенденции их развития. Таким образом, актуальность исследования определяется важностью дальнейшего изучения современной топонимики , включая годонимы, определения культурологических и социальных факторов в их формировании и функционировании в различных национальных лингвокультурах и, в частности, китайской и русской лингвокультурах.
Наименования различных географических объектов часто указывают на разнообразные особенности жизни народа, которые могут быть связаны с данными объектами. У географических названий имеются специфические семантические характеристики, определённая этимология и структура. Топонимы могут отражать историческое прошлое народа, говорящего на определённом языке. Данные лексические единицы могут затрагивать особенности, касающиеся специфических этносов, их экономического развития, взаимодействия с другими народами. Часто наименования указывают на особенности географического положения. Учитывая все вышесказанное, можно заключить, что изучение различных аспектов топонимов помогает глубже понять уникальность мышления того или иного народа, что, в свою очередь, естественным образом отражается на уровне овладения иностранным языком.
В топонимах хорошо отражается история народа, история заселения и освоения территории. Встречаются топонимы-реалии, образующие довольно большую группу. Такие топонимы имеют связь с определёнными событиями в жизни народов, являющихся носителями языка, с их культурой. Подобные топонимы кроме своей основной функции (наименования географического объекта) выполняют и некоторые другие дополнительные функции. В таких ситуациях для представления более полной картины всего того, что скрывается за географическим названием, нужно руководствоваться не географическими познаниями, но и знанием истории, культуры данной страны. Анализ производных от топонимов может дать ценнейший материал для понимания роли данного объекта в общественном сознании народа - носителя языка, в его истории, культуре, общественно-политической жизни и хозяйственно практической деятельности [Мосиенко: 2005].
Изучение происхождения и бытования названий, своеобразной родословной местности, позволяет воссоздать историческую картину жизни народа, выявить закономерности появления географических названий, раскрыть тенденции трансформации топонимов.
Большая роль топонимов и на занятиях по языку. Иногда это может быть связано с некоторыми грамматическими особенностями. Например, при изучении употребления артикля с географическими названиями. На наш взгляд, рассмотрение топонимов с позиций семантики и этимологии является очень полезным, так как это вносит довольно весомый вклад в развитие различных умений и навыков обучающихся и способствует формированию их лингвокультурной компетенции.
Изучение подобных особенностей предполагается при обучении иностранному языку с позиций страноведения и лингвострановедения. Представляется возможным изучение происхождения географических наименований различных стран при рассмотрении объектов разных видов (населённых пунктов, водоёмов, гор).
Если говорить об упражнениях, которые можно предложить при изучении особенностей иноязычных топонимов, то представляется целесообразным введение вопросов, отражающих особенности этимологии и семантики топонимической лексики.
На сегодняшний день существует ряд исследований (в том числе диссертационных) описывающих использование лингвокраеведческого материала в преподавании русского языка как иностранного. По мнению методистов, процесс обучения русскому языку как иностранному в языковой среде станет более эффективным при использовании в учебном процессе методической системы, основными составляющими которой являются регионально-культурный компонент, инновационные формы и способы организации лингвокраеведческого материала, обучение иностранных учащихся в контексте диалога культур. Отметим, что краеведческий материал должен привлекаться при обучении языку не на элементарном, а на более высоком уровне владения русским языком как иностранным (начиная с базового или более высоких уровней).
Краеведческая информация, отобранная для введения в учебный процесс, должна естественно присоединяться к той или иной изучаемой теме, что не требует дополнительных затрат времени на её изучение. То есть совершенствование знаний и умений краеведческого характера проходит параллельно с усвоением программного материала.
Краеведческий материал может включаться в различные аспекты изучения русского языка как иностранного. Например, материалы региональных СМИ могут использоваться при отработке навыков чтения, говорения и аудирования. Учащимся могут быть предложены следующие формы работы: прочитать газетную статью или прослушать новостной выпуск и пересказать их содержание.
К работе над публицистическими и художественными текстами должен привлекаться лингвокраеведческий материал. Учащимся могут быть предложены следующие задания: объяснить уже знакомые топонимы, встречающиеся в тексте, или поработать со справочной литературой, чтобы усвоить незнакомые топонимы. При работе с краеведческим материалом такого типа, на наш взгляд, необходимо также использовать географические карты и атласы, чтобы у учащегося создавалась целостная картина в восприятии образа региона и топонимы ассоциировались с конкретными географическими объектами.
В другом аспекте изучения русского языка как иностранного учащимся предлагаются прозаические произведения сахалинских авторов в качестве материала для домашнего чтения. К прочитанным текстам предлагается ряд проблемных вопросов, ответы на которые покажут, насколько успешно усвоено идейно-тематическое содержание текста.
Помимо традиционных форм проведения аудиторных занятий могут быть использованы уроки-экскурсии по городу и в музеи, которые помогают активизировать работу над разными аспектами изучения русского языка как иностранного: над аудированием во время проведения экскурсии, над говорением при обсуждении результатов или подготовке выступления по теме экскурсии, над письмом при написании сочинения о впечатлениях или эссе о понравившемся экспонате.
Описанные формы работы, на наш взгляд, способствуют активизации познавательных интересов иностранных учащихся, а также усилению мотивационного фактора в процессе усвоения языка, что приводит к более высокой эффективности обучения в условиях языковой среды.
Заключение
Урбанонимы являются самым подвижным и изменяемым пластом топонимики, они содержат большой объём информации о традициях, устоях, своеобразии менталитета и особенностях микротопонимов, характеризующих то или иное языковое сообщество.
Мы провели исследование годонимов и огоронимов городов Санкт-Петербург (РФ) и Пекин (КНР). Сделана попытка классифицировать названия улиц этих городов по семантическому признаку с опорой на классификации урбанонимов А.В. Суперанской и Э.М. Мурзаева. Были выделены названия улиц по географическим понятиям, названиям природных объектов, улицы, включающие в название числительные, названия, отображающие исторические события, наименования, связанные с людьми и другие категории.
На основе классификаций нами проведена попытка сравнительного анализа годонимов Пекина и Санкт-Петербурга. Мы можем отметить сходные категории номинаций улиц: именования по названиям городов, рек, гор, сторон света; именования, включающие числительные; посвящённые значимым датам; названия природных объектов (деревьев, цветов, света); наименования, связанные с людьми (отражающие возраст, профессиональную деятельность).
Кроме того, нам удалось выявить различия и, на наш взгляд, это самая интересная часть работы. Среди годонимов Пекина мы не обнаружили зоотопонимов. В Санкт-Петербурге мы не нашли улиц с абстрактными названиями. А в Пекине нет названий улиц по искусственно созданным внутригородским микрообъектам. Но самым главным отличием, бросающимся в глаза, на наш взгляд является то, что в Санкт-Петербурге большинство улиц названы именами известных людей, в Пекине таких улиц очень мало.
Список литературы
Агеева Р.А. Топонимия как источник изучения истории заселения (из истории топонимической науки) // Вопр. географии. Сб. 10. М.: Мысль, 1979. С. 71-77.
Астафьева И.А. Способы номинации в речевой ситуации города: автореф. ... канд. филол. наук: 10.02.01 - русский язык. М., 1996. 18 с.
Басик С.Н. Общая топонимика / С.Н. Басик. - Минск, 2006. - 197 с.
Бондалетов В.Д. Русская ономастика. М., 1983. 224 с.
Ван Ли. Спорные вопросы номинации внутригородских объектов / Ван Ли //Веснік Віцебскага дзяржаўнага ўніверсітэта. — 2006. — № 3. — С. 70—74.
Ван Ли. Структурно-грамматические типы и модели годонимов Шанхая /Ван Ли // Веснік Віцебскага дзяржаўнага ўніверсітэта. — 2005. — № 1 (35). — С. 144—147.
Викулова Л. Г., Серебренникова Е. Ф. Городское пространство как новая коммуникативная среда эпохи глобализации // Языковая политика и языковые конфликты в современном мире : докл. и сообщения Междунар. конф.; ИЯ РАН, НИЦ по национал.-яз. отношениям. М. : Тезаурус – Яз. народов мира, 2014. С. 302–309.
Голикова Т. А. Официальные vs. неофициальные годонимы Москвы : модели трансонимизации / Т. А. Голикова // Научный диалог. — 2014. — № 9 (33) : Филология. Педагогика. — С. 24—36.
Голомидова М. В. Современная урбанонимическая номинация: стратегические подходы и практические решения / М. В. Голомидова // Вопросы ономастики. — 2017. — Т. 14. — № 3. — С. 185—203.
Горбачевич К.С. О городской топонимике // Вопросы культуры речи. Вып. 5. М.: Наука, 1964. С. 91-104.
Горбачевич К.С. Русские географические названия. М.-Л.: Наука, 1965. 64 с.
Груздев А. И. Топонимика и общественно-политические процессы // Исторические названия – памятники культуры : II примор. краев. науч.-практ. конф. Владивосток, 1992. С. 6.
Дворецкий И. X. Латинско-русский словарь. - шестой изд., Исп. / И. X. Дворецкий. - М.: Русский язык, 2000. - 846 с.
Жучкевич В. А. Общая топонимика / В. А. Жучкевич. - Минск: Высшая школа, 1980. -287 с.
Изучение названий улиц Гуанчжоу: существующая классификация названий улиц 广州路名研究 (2):广州现有路名分类 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.360doc.com/content/09/0815/00/161879_4924075.shtml.
Казакова С. Л. Система урбанонимов и их прагматический аспект [Электронный ресурс] / С. Л. Казакова. — Режим доступа : https://docplayer.ru/31453406-S-l-kazakova-sistema-urbanonimov-i-ih-pragmaticheskiy-aspekt.html.
Карачева Н. С. К вопросу о месте экстралингвистического в переводе // Концепт : науч.-метод. электрон. журн. 2016. Т. 11. С. 2721–2725.
Качалкова Ю. А. Урбанонимическое пространство современного Екатеринбурга (официальные названия) / Ю. А. Качалкова // Вопросы ономастики. — 2013. — № 1 (14). — С. 88—104.
Кобжицкая О. Г. К вопросу о терминологии и понятийном аппарате в курсах по истории и культуре Востока // Преподавание истории и культуры стран Азии в средней и высшей школе России: исторический опыт и современные проблемы : материалы Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участием / Краснояр. гос. пед. ун-т им. В. П. Астафьева, фил. в г. Железногорске; Сиб. федер. университет ; редкол.: В. Г. Дацышен (отв. ред.), Н. Н. Носков, Ф. Н. Денисенко. Красноярск, 2007. С. 68–72.
Копорский С.А. Очерки по топонимии. И. Имена-ориентиры / Копорский С.А. // «Onomastica», rX, z. 1-2. - Wroclaw - Warszawa - Krakow, 1965.
Красных В.В. Культура, культурная память и лингвокультура: их основные функции и роль в культурной идентификации // Вестник Центра международного образования Московского государственного университета. Серия «Филология. Культурология. Педагогика. Методика». - 2012. - №3. - С.67-74.
Кремнёв Е. В. Традиционные аспекты современной управленческой культуры государственных служащих КНР // Вестн. Забайк. гос. ун-та. 2006. № 4. С. 137–141.
Кудрявая Л.В. Имена-фон и их функции в произведениях французских авторов / Людмила Васильевна кудрявая // Проблемы семантики слова, предложения и текста: сб. наук, трудов / отв. ред. Нина Николаевна Корбозерова. - М.: Изд. цент КНЛУ 2013 - Вып. ЗО. - С. 135-141.
Кузнецова О. В. К вопросу о роли пищи в корейских обрядах жизненного цикла // Азиатско-Тихоокеанский регион: диалог языков и культур : материалы II Междунар. науч.-практ. конф. Иркутск, 30–31 мая 2016 г. Иркутск, 2016. С. 65–75.
Левашова Е.А. Топонимия Москвы и Ленинграда вчера и сегодня // Русская речь. 1990. №3. С. 122-128.
Литвин Л. В. Географическое имя в художественной прозе / Людмила Васильевна Литвин // Проблемы семантики, прагматики и когнитивной лингвистики: сб. наук, трудов / отв. ред. Нина Николаевна Корбозерова. - М.: Изд-во Киевск. нац. ун-та, 2002. - Вин. l.-C. 117-120.
Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Изд. центр «Академия», 2001. - 208 с.
Матвеев А.К. Методы топонимических исследований. Свердловск, 1986.
Матвеев А.М. Тенденции и практика в современной урбаноминации // Вопросы ономастики. 2009. № 7.
Мезенка А. М. Ономастика. - Витебск: ВГУ имени П. М. Машерова, 2012. - 152 с.
Мезенко А. М. Урбанонимия как язык культуры / А. М. Мезенко // Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия Филология. Социальные коммуникации. — 2011. — Т. 24 (63). — № 2. — Ч. 1. — С. 388—392.
Методы топонимических исследований: сб. научн. тр. / Отв. ред. А. К. Матвеев. - Свердловск: УрГУ, 1983. - 136 с.
Минюшова О.Н. Топонимы-логоэпистемы в коммуникативном пространстве носителей русского языка: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2006. 24 с.
МорозоваМ.Н. Вопросы топонимики. М., 1969. 50 с.
Москва. Самый подробный справочный атлас / ред. Г. В. Поздняк. М. : АСТ, 2011. 144 с.
Мурзаев Э.М. Очерки топонимики / Э.М. Мурзаев. - М .: Мысль, 1974. - 382 с.
Немировская Т.В. Некоторые проблемы литературной ономастики / Немировская Т.В. // Актуальные вопросы русской ономастики: Сб. науч. трудов. - М.: УМК ВО, 1988. - С. 112-122.
Никонов В. Введение в топонимику / В. Никонов. - М .: Наука, 1965. - 180 с.
Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. / Н. В. Подольская. - М .: Наука, 1988. - 192 с.
Подольская Н.В. О развитии отечественной топонимической терминологии - М., 1970 - 278 с.
Подольская Н.В. Общая терминология: Вопросы теории / Н.В. Подольская, А.В. Суперанская, Н.В. Васильева. - М .: ЛИБРОКОМ, 2012. - 248 с.
Пушкарёва Ю. Г. Социокультурный аспект урбанонимии Квебека (Канада) / Ю. Г. Пушкарёва // Вестник Бурятского государственного университета. — 2016. — Вып. 2. — С. 90—95.
Серебренникова Е. Ф., Викулова Л. Г., Кулагина О. А. Семиометрия рефлексии о ценностях современного общества // Лингвистика и аксиология. Этносемиометрия ценностных смыслов / Иркут. гос. лингвист. ун-т. М. : Тезаурус, 2011. С. 196–230.
Сизова Е. А. Лингвокультурологический анализ урбанонимов (на материале английского, русского и французского языков) : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 18.06.04 / Е. А. Сизова. — Пятигорск, 2004. — 20 с.
Сизова Е.А. Культурологический аспект урбанонимических исследований. М., 1985.
Словарь иностранных слов: 10000 слов / Сост .: С. М. Морозов, Л. М. Шкарапута. - М .: Наукова думка, 2000. - 680 с.
Смолицкая Г. П., Горбаневский М. В. Топонимия Москвы. М. : Наука, 1982. 176 с.
Суперанская А. С. Имя через века и страны / отв. ред. Э. М. Мурзаев. 2-е изд. перераб. и доп. М. : Наука, 2007. С. 130–133.
Суперанская А.В. Имя через века и страны / А. В. Суперанская. - М.: Наука, 1967. - 96 с.
Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / А. В. Суперанская. - М.: Наука, 1973. - 366 с.
Суперанская А.В. Ономастика начала XXI века. - М.: Ин-т языкознания РАН, 2008. 80 с.
Суперанская А.В. Теория и методика ономастических исследований / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, В.Э. Сталтмане, а Х. Султанов. - М .: Наука, 1986. - 256 с.
Суперанская А.В. Что такое топонимика / А.В. Суперанская. - М .: Наука, 1985 - 182 с.
Сытин П. В. Из истории московских улиц. М. : АСТ, 2011. 464 с.
Таранова Н. Основные этапы развития топонимии как науки / Н. Таранова // Научные записки Тернопольского НПУ имени В. Гнатюка. Серия: география.- 2006. - № 2. - Режим доступа:http://geografica.net.ua/publ/sattti/chasopis_quotnaukovi_zapiski_tnpu_serija_geografijaquot/serija_geografija_2_2006/12-1-0-766
Теория и методика ономастических исследований / А. С. Суперанская, В. Э. Сталтмане, Н. В. Подольская, А. Х. Султанов / отв. ред. А. П. Непокупный. 2-е изд. М. : Изд-во ЛКИ, 2007. С. 110.
Терехова Н. В. Ритуал ли как форма семиотизации китайского социокультурного пространства (на материале древних канонов) // Китай в эпицентре глобальных проблем АТР : тез. докл. XХ Междунар. науч. конф. Москва, 16–18 окт. 2013 г. М. : ИДВ РАН, 2013. С. 428–429.
Топоров В.Н.Некоторые соображения в связи с построением теоретической ономастики// Принципы топонимики.-М.,1964.
Федоров М.А. Термин «лингвокультура» в аспекте теории культуры // Вестник Бурятского государственного университета. - 2014. - №6 (2). - С.83-86.
Хамаева Е. А. Семантика китайского имени собственного: опыт классификации // Современные проблемы гуманитарных и естественных наук : материалы конф. мол. ученых. Иркутск, 2–05 марта 2009 г. Иркутск, 2009. С. 191–193.
北京交通旅游地图. 中国地图出版社, 2016.
北京城区图, 2016.
王彬,徐秀珊. 北京地名典. 修订版. 北京:中国文联出版社, 2008. 666 页.
Bazin H. Qui j'ose aimer / Hervé Bazin. - P.: Editions Bernard Grasset, 1956. -248 p.
Ding Y. China: A Historical Geografy of the Urban / Y. Ding, M. Marinelli,X. Zhang. — Ralgrave : Macmillan, 2018. — 252 p.
Forges A. T. Mediasphere Shanghai : the aesthetics of cultural production /A. T. Forges. — Honolulu : University of Hawai’I Press, 2007. — 283 p.
Hugo V. Les misérables / Victor Hugo. - P.: Garnier-Flammarion. 1967. -510 p .
Maupassant Gui de. Une vie / П де Мопассан. - M.: Ecole Supérieure, 1974. - 207 p.
Sand G. La petite Fadette / Georges Sand. - Paris: Bookking International, 1995. -284 p.
Sandred KI English Place-Names in -stead / Karl. I. Sandred. - Uppsala, 1963. - 240 p.
Triolet E. Roses à crédit / Elsa Triolet. - Kiev: Editions «Dnipro», 1981.-255 p.
Vian B. L'herbe rouge / Boris Vian. - Paris: éd. Jean-Jacques Pauvert, 1962. - 226 p. (194)
69
2. Астафьева И.А. Способы номинации в речевой ситуации города: автореф. ... канд. филол. наук: 10.02.01 - русский язык. М., 1996. 18 с.
3. Басик С.Н. Общая топонимика / С.Н. Басик. - Минск, 2006. - 197 с.
4. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. М., 1983. 224 с.
5. Ван Ли. Спорные вопросы номинации внутригородских объектов / Ван Ли //Веснік Віцебскага дзяржаўнага ўніверсітэта. — 2006. — № 3. — С. 70—74.
6. Ван Ли. Структурно-грамматические типы и модели годонимов Шанхая /Ван Ли // Веснік Віцебскага дзяржаўнага ўніверсітэта. — 2005. — № 1 (35). — С. 144—147.
7. Викулова Л. Г., Серебренникова Е. Ф. Городское пространство как новая коммуникативная среда эпохи глобализации // Языковая политика и языковые конфликты в современном мире : докл. и сообщения Междунар. конф.; ИЯ РАН, НИЦ по национал.-яз. отношениям. М. : Тезаурус – Яз. народов мира, 2014. С. 302–309.
8. Голикова Т. А. Официальные vs. неофициальные годонимы Москвы : модели трансонимизации / Т. А. Голикова // Научный диалог. — 2014. — № 9 (33) : Филология. Педагогика. — С. 24—36.
9. Голомидова М. В. Современная урбанонимическая номинация: стратегические подходы и практические решения / М. В. Голомидова // Вопросы ономастики. — 2017. — Т. 14. — № 3. — С. 185—203.
10. Горбачевич К.С. О городской топонимике // Вопросы культуры речи. Вып. 5. М.: Наука, 1964. С. 91-104.
11. Горбачевич К.С. Русские географические названия. М.-Л.: Наука, 1965. 64 с.
12. Груздев А. И. Топонимика и общественно-политические процессы // Исторические названия – памятники культуры : II примор. краев. науч.-практ. конф. Владивосток, 1992. С. 6.
13. Дворецкий И. X. Латинско-русский словарь. - шестой изд., Исп. / И. X. Дворецкий. - М.: Русский язык, 2000. - 846 с.
14. Жучкевич В. А. Общая топонимика / В. А. Жучкевич. - Минск: Высшая школа, 1980. -287 с.
15. Изучение названий улиц Гуанчжоу: существующая классификация названий улиц 广州路名研究 (2):广州现有路名分类 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.360doc.com/content/09/0815/00/161879_4924075.shtml.
16. Казакова С. Л. Система урбанонимов и их прагматический аспект [Электронный ресурс] / С. Л. Казакова. — Режим доступа : https://docplayer.ru/31453406-S-l-kazakova-sistema-urbanonimov-i-ih-pragmaticheskiy-aspekt.html.
17. Карачева Н. С. К вопросу о месте экстралингвистического в переводе // Концепт : науч.-метод. электрон. журн. 2016. Т. 11. С. 2721–2725.
18. Качалкова Ю. А. Урбанонимическое пространство современного Екатеринбурга (официальные названия) / Ю. А. Качалкова // Вопросы ономастики. — 2013. — № 1 (14). — С. 88—104.
19. Кобжицкая О. Г. К вопросу о терминологии и понятийном аппарате в курсах по истории и культуре Востока // Преподавание истории и культуры стран Азии в средней и высшей школе России: исторический опыт и современные проблемы : материалы Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участием / Краснояр. гос. пед. ун-т им. В. П. Астафьева, фил. в г. Железногорске; Сиб. федер. университет ; редкол.: В. Г. Дацышен (отв. ред.), Н. Н. Носков, Ф. Н. Денисенко. Красноярск, 2007. С. 68–72.
20. Копорский С.А. Очерки по топонимии. И. Имена-ориентиры / Копорский С.А. // «Onomastica», rX, z. 1-2. - Wroclaw - Warszawa - Krakow, 1965.
21. Красных В.В. Культура, культурная память и лингвокультура: их основные функции и роль в культурной идентификации // Вестник Центра международного образования Московского государственного университета. Серия «Филология. Культурология. Педагогика. Методика». - 2012. - №3. - С.67-74.
22. Кремнёв Е. В. Традиционные аспекты современной управленческой культуры государственных служащих КНР // Вестн. Забайк. гос. ун-та. 2006. № 4. С. 137–141.
23. Кудрявая Л.В. Имена-фон и их функции в произведениях французских авторов / Людмила Васильевна кудрявая // Проблемы семантики слова, предложения и текста: сб. наук, трудов / отв. ред. Нина Николаевна Корбозерова. - М.: Изд. цент КНЛУ 2013 - Вып. ЗО. - С. 135-141.
24. Кузнецова О. В. К вопросу о роли пищи в корейских обрядах жизненного цикла // Азиатско-Тихоокеанский регион: диалог языков и культур : материалы II Междунар. науч.-практ. конф. Иркутск, 30–31 мая 2016 г. Иркутск, 2016. С. 65–75.
25. Левашова Е.А. Топонимия Москвы и Ленинграда вчера и сегодня // Русская речь. 1990. №3. С. 122-128.
26. Литвин Л. В. Географическое имя в художественной прозе / Людмила Васильевна Литвин // Проблемы семантики, прагматики и когнитивной лингвистики: сб. наук, трудов / отв. ред. Нина Николаевна Корбозерова. - М.: Изд-во Киевск. нац. ун-та, 2002. - Вин. l.-C. 117-120.
27. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Изд. центр «Академия», 2001. - 208 с.
28. Матвеев А.К. Методы топонимических исследований. Свердловск, 1986.
29. Матвеев А.М. Тенденции и практика в современной урбаноминации // Вопросы ономастики. 2009. № 7.
30. Мезенка А. М. Ономастика. - Витебск: ВГУ имени П. М. Машерова, 2012. - 152 с.
31. Мезенко А. М. Урбанонимия как язык культуры / А. М. Мезенко // Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия Филология. Социальные коммуникации. — 2011. — Т. 24 (63). — № 2. — Ч. 1. — С. 388—392.
32. Методы топонимических исследований: сб. научн. тр. / Отв. ред. А. К. Матвеев. - Свердловск: УрГУ, 1983. - 136 с.
33. Минюшова О.Н. Топонимы-логоэпистемы в коммуникативном пространстве носителей русского языка: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2006. 24 с.
34. МорозоваМ.Н. Вопросы топонимики. М., 1969. 50 с.
35. Москва. Самый подробный справочный атлас / ред. Г. В. Поздняк. М. : АСТ, 2011. 144 с.
36. Мурзаев Э.М. Очерки топонимики / Э.М. Мурзаев. - М .: Мысль, 1974. - 382 с.
37. Немировская Т.В. Некоторые проблемы литературной ономастики / Немировская Т.В. // Актуальные вопросы русской ономастики: Сб. науч. трудов. - М.: УМК ВО, 1988. - С. 112-122.
38. Никонов В. Введение в топонимику / В. Никонов. - М .: Наука, 1965. - 180 с.
39. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. / Н. В. Подольская. - М .: Наука, 1988. - 192 с.
40. Подольская Н.В. О развитии отечественной топонимической терминологии - М., 1970 - 278 с.
41. Подольская Н.В. Общая терминология: Вопросы теории / Н.В. Подольская, А.В. Суперанская, Н.В. Васильева. - М .: ЛИБРОКОМ, 2012. - 248 с.
42. Пушкарёва Ю. Г. Социокультурный аспект урбанонимии Квебека (Канада) / Ю. Г. Пушкарёва // Вестник Бурятского государственного университета. — 2016. — Вып. 2. — С. 90—95.
43. Серебренникова Е. Ф., Викулова Л. Г., Кулагина О. А. Семиометрия рефлексии о ценностях современного общества // Лингвистика и аксиология. Этносемиометрия ценностных смыслов / Иркут. гос. лингвист. ун-т. М. : Тезаурус, 2011. С. 196–230.
44. Сизова Е. А. Лингвокультурологический анализ урбанонимов (на материале английского, русского и французского языков) : автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 18.06.04 / Е. А. Сизова. — Пятигорск, 2004. — 20 с.
45. Сизова Е.А. Культурологический аспект урбанонимических исследований. М., 1985.
46. Словарь иностранных слов: 10000 слов / Сост .: С. М. Морозов, Л. М. Шкарапута. - М .: Наукова думка, 2000. - 680 с.
47. Смолицкая Г. П., Горбаневский М. В. Топонимия Москвы. М. : Наука, 1982. 176 с.
48. Суперанская А. С. Имя через века и страны / отв. ред. Э. М. Мурзаев. 2-е изд. перераб. и доп. М. : Наука, 2007. С. 130–133.
49. Суперанская А.В. Имя через века и страны / А. В. Суперанская. - М.: Наука, 1967. - 96 с.
50. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / А. В. Суперанская. - М.: Наука, 1973. - 366 с.
51. Суперанская А.В. Ономастика начала XXI века. - М.: Ин-т языкознания РАН, 2008. 80 с.
52. Суперанская А.В. Теория и методика ономастических исследований / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, В.Э. Сталтмане, а Х. Султанов. - М .: Наука, 1986. - 256 с.
53. Суперанская А.В. Что такое топонимика / А.В. Суперанская. - М .: Наука, 1985 - 182 с.
54. Сытин П. В. Из истории московских улиц. М. : АСТ, 2011. 464 с.
55. Таранова Н. Основные этапы развития топонимии как науки / Н. Таранова // Научные записки Тернопольского НПУ имени В. Гнатюка. Серия: география.- 2006. - № 2. - Режим доступа:http://geografica.net.ua/publ/sattti/chasopis_quotnaukovi_zapiski_tnpu_serija_geografijaquot/serija_geografija_2_2006/12-1-0-766
56. Теория и методика ономастических исследований / А. С. Суперанская, В. Э. Сталтмане, Н. В. Подольская, А. Х. Султанов / отв. ред. А. П. Непокупный. 2-е изд. М. : Изд-во ЛКИ, 2007. С. 110.
57. Терехова Н. В. Ритуал ли как форма семиотизации китайского социокультурного пространства (на материале древних канонов) // Китай в эпицентре глобальных проблем АТР : тез. докл. XХ Междунар. науч. конф. Москва, 16–18 окт. 2013 г. М. : ИДВ РАН, 2013. С. 428–429.
58. Топоров В.Н.Некоторые соображения в связи с построением теоретической ономастики// Принципы топонимики.-М.,1964.
59. Федоров М.А. Термин «лингвокультура» в аспекте теории культуры // Вестник Бурятского государственного университета. - 2014. - №6 (2). - С.83-86.
60. Хамаева Е. А. Семантика китайского имени собственного: опыт классификации // Современные проблемы гуманитарных и естественных наук : материалы конф. мол. ученых. Иркутск, 2–05 марта 2009 г. Иркутск, 2009. С. 191–193.
61. 北京交通旅游地图. 中国地图出版社, 2016.
62. 北京城区图, 2016.
63. 王彬,徐秀珊. 北京地名典. 修订版. 北京:中国文联出版社, 2008. 666 页.
64. Bazin H. Qui j'ose aimer / Hervé Bazin. - P.: Editions Bernard Grasset, 1956. -248 p.
65. Ding Y. China: A Historical Geografy of the Urban / Y. Ding, M. Marinelli,X. Zhang. — Ralgrave : Macmillan, 2018. — 252 p.
66. Forges A. T. Mediasphere Shanghai : the aesthetics of cultural production /A. T. Forges. — Honolulu : University of Hawai’I Press, 2007. — 283 p.
67. Hugo V. Les misérables / Victor Hugo. - P.: Garnier-Flammarion. 1967. -510 p .
68. Maupassant Gui de. Une vie / П де Мопассан. - M.: Ecole Supérieure, 1974. - 207 p.
69. Sand G. La petite Fadette / Georges Sand. - Paris: Bookking International, 1995. -284 p.
70. Sandred KI English Place-Names in -stead / Karl. I. Sandred. - Uppsala, 1963. - 240 p.
71. Triolet E. Roses à crédit / Elsa Triolet. - Kiev: Editions «Dnipro», 1981.-255 p.
72. Vian B. L'herbe rouge / Boris Vian. - Paris: éd. Jean-Jacques Pauvert, 1962. - 226 p. (194)