Редактура
Заказать уникальный реферат- 15 15 страниц
- 5 + 5 источников
- Добавлена 01.03.2020
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ..............................................................................................................3
1. ИСТОРИЯ И ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДАТЕЛЬСТВА «КОМИЛЬФО»......4
2. АНАЛИЗ ИЗДАНИЙ И КАЧЕСТВА РЕДАКТУРЫ В НИХ..........................6
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.....................................................................................................15
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ............................................16
Вот та же самая попытка сохранить усиление «неэффективен»/ «эффективнее» ведет к просто-таки неверному переводу фразы «no effect». Вариантов перевода с сохранением усиления можно найти много (например, «не работает»/ «сработает»), но, снова, переводчик не захотел тратить своего времени.Пример № 2. Частицы. Вот в предложении буквально переведено «now», из-за чего вместо «большинство террористов уже («к этому моменту») госпитализированы» получается бессмыслица «сейчас госпитализированы». Конечно, тут можно поспорить, как именно стоит понимать это «now», однако если его принять как «сейчас», то оно должно выпасть из предложения. Настоящего времени глагола «госпитализированы» более чем достаточно, чтобы понять, что террористы госпитализированы именно сейчас.Пример № 3. Отсылки. Вот известная фраза, вариации которой все мы не раз слышали: «May the Lord have mercy on us all». Переводчик не хочет думать, что перед ним не просто клише, а библейский псалом (Псалтырь 66:2) и что, следовательно, у нас есть устойчивая традиция перевода этой фразы. Но вместо того, чтобы дать «Боже, будь милостив к нам», как того требует традиция, он дает буквальный и несуразный «Пусть Господь смилуется над всеми нами», естественно тем самым уничтожая библейскую отсылку, оставленную автором.При том, что ошибок в печатной продукции издательства «Комильфо» попадается достаточно много, особенно, что касается грамотного и качественного перевода с английского языка, читатели оставляют очень положительные отзывы о работе редакции (грамматика и пунктуация авторов рецензий сохранены в первоначальном виде):1. Чудесный издательский дом «Комильфо» радовал меня не единожды своими прекрасными книгами и комиксами. Красочные, яркие и волшебные иллюстрации. И каждый раз когда я захожу в категорию этого издательства, мне хочется скупить всё.2.Хорошее издательство!Благодарна за серию Звездных войн. Хотя бы сейчас могу купить и почитать то, что люблю с подросткового возраста.Нравится и цена, и мягкая обложка, а то АСТ за свою твердую обложку так цену накручивает...Да и выбор у Комильфо серий мне больше нравится.3. «Комильфо» делает очень качественные,красочные и красивые комиксы.Любимая серия – «Время приключений»,жаль только,что не все номера в наличии,но это,я думаю,исправимо!4. Познакомилась с этим издательством еще в 2013 году, когда купила первый сингл «Время приключений». Это был их первый опыт выпуска серии комиксов. Качество продукции - на высоте, выпускают запланированное в срок, и, что немаловажно, устанавливают приемлемые цены. Всего за несколько лет «Комильфо» превратилось в одно из крупнейших и самых успешных издательств, ориентирующихся на комиксы.Можно сделать вывод, что в издаваемых на нашем рынке комиксов - даже если перевод неплохой, то ошибок в родном языке найдется предостаточно. Это банальное отсутствие грамотности у молодых людей, занимающихся комиксами, а также отсутствие более конкретизированных проверок со стороны редакторов издательств, в том числе, на примере проанализированного издательства «Комильфо».В целом, отзывы читателей достаточно позитивные, что говорит о популярности печатных продуктов издательства, достаточно интересных комиксах и переводах, потому совершенствование корректорской и редакторской работы будет лишним стимулом читателям приобрести новые переведенные комиксы издательства «Комильфо».ЗАКЛЮЧЕНИЕЦель данной работы (рассмотрение и анализ ошибок в редактуре на примере произведений издательства «Комильфо») достигнута, так как решены следующие задачи:1. Проанализирована история и дана характеристика российскому издательству «Комильфо».2. Проведен анализ изданий и качества редактуры в них.Можно сделать собственный субъективный вывод о том, что многие критики и блогеры сходятся на том, что у издательства «Комильфо» на сегодняшний день существует приоритет количества над качеством.Хотя главная проблема тут в том, что у большинства издательств нет профессиональных переводчиков и редакторов. Мало просто знать иностранный язык, нужно обладать литературным талантом. Что касается ошибок в первую очередь в пунктуации, то это говорит также о посредственном знании своего языка. Корректоры и редакторы на сегодняшний день вообще отличаются собственной необразованностью сплошь и рядом (если они вообще есть в некоторых издательствах). Итак, можно сделать вывод, что в издаваемых на нашем рынке комиксов - даже если перевод неплохой, то ошибок в родном языке найдется предостаточно. Это банальное отсутствие грамотности у молодых людей, занимающихся комиксами, а также отсутствие более конкретизированных проверок со стороны редакторов издательств, в том числе, на примере проанализированного издательства «Комильфо».В целом, отзывы читателей достаточно позитивные, что говорит о популярности печатных продуктов издательства, достаточно интересных комиксах и переводах, потому совершенствование корректорской и редакторской работы будет лишним стимулом читателям приобрести новые переведенные комиксы издательства «Комильфо».СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВИнтервью GeekCity с Михаилом Богдановым (Комильфо). – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://geekcity.ru/intervyu-geekcity-s-mixailom-bogdanovym-komilfo/ (дата обращения: 30.01.2020)Об издательстве «Комильфо». – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.komilfobook.ru/index.php/ob-izdatelstve (дата обращения: 30.01.2020)Отзывы на издательство Комильфо. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.labirint.ru/reviews/pubhouse/2061/(дата обращения: 30.01.2020)Редактор «КиноПоиска» раскритиковала переводчика комиксов издательства «Комильфо». – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dtf.ru/read/14175-redaktor-kinopoiska-raskritikovala-perevodchika-komiksov-izdatelstva-komilfo (дата обращения: 30.01.2020)Рецензия: «Мираклмен» от издательства «Комильфо». – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://spidermedia.ru/comics/miracleman-review-komilfo (дата обращения: 30.01.2020)
1. Интервью GeekCity с Михаилом Богдановым (Комильфо). – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://geekcity.ru/intervyu-geekcity-s-mixailom-bogdanovym-komilfo/ (дата обращения: 30.01.2020)
2. Об издательстве «Комильфо». – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.komilfobook.ru/index.php/ob-izdatelstve (дата обращения: 30.01.2020)
3. Отзывы на издательство Комильфо. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.labirint.ru/reviews/pubhouse/2061/ (дата обращения: 30.01.2020)
4. Редактор «КиноПоиска» раскритиковала переводчика комиксов издательства «Комильфо». – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dtf.ru/read/14175-redaktor-kinopoiska-raskritikovala-perevodchika-komiksov-izdatelstva-komilfo (дата обращения: 30.01.2020)
5. Рецензия: «Мираклмен» от издательства «Комильфо». – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://spidermedia.ru/comics/miracleman-review-komilfo (дата обращения: 30.01.2020)
Вопрос-ответ:
Что такое издательство Комильфо?
Издательство Комильфо - это издательская компания, которая занимается выпуском книг и других печатных изданий. Она имеет свою историю и характеристику, которая свидетельствует о ее значимости на рынке издательской индустрии.
Какие издания выпускает издательство Комильфо?
Издательство Комильфо выпускает различные издания, включая книги, журналы, учебники и другие печатные материалы. Оно предлагает широкий выбор тематик и жанров, чтобы удовлетворить интересы различных читателей.
Какая редактура применяется в изданиях издательства Комильфо?
В изданиях издательства Комильфо используется качественная редактура, которая осуществляется профессиональными редакторами. Они исправляют орфографические и пунктуационные ошибки, проверяют стилистику и логику текста, чтобы обеспечить высокое качество редактирования.
Какие преимущества имеют издания издательства Комильфо?
Издания издательства Комильфо отличаются высоким качеством редактуры, что гарантирует читателям понятность и четкость текста. Благодаря профессиональной работе редакторов, издания становятся доступными и удобными для чтения, что повышает их ценность для читателей.
Где можно найти список использованных источников, на которые ссылается статья?
Список использованных источников можно найти в конце статьи. Он содержит перечень всех источников, которые использовались автором при написании статьи. Это позволяет читателям узнать, на каких источниках основывается информация в статье и провести свою дополнительную работу над темой.
Что такое ОГЛАВЛЕНИЕ 3 1 ИСТОРИЯ И ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДАТЕЛЬСТВА КОМИЛЬФО?
ОГЛАВЛЕНИЕ 3 1 ИСТОРИЯ И ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДАТЕЛЬСТВА КОМИЛЬФО - это раздел в статье, в котором описывается происхождение и особенности издательства Комильфо.
Какой анализ проводится в изданиях Комильфо и каково качество редактуры?
В изданиях Комильфо проводится анализ содержания и оформления текстов. Качество редактуры в них обычно высокое, так как издательство придерживается высоких стандартов качества и следит за грамматической и стилистической правильностью текстов.
Какие источники использовались при написании статьи о редактуре издания Комильфо?
В статье использовались различные источники, которые содержат информацию о истории и характеристиках издательства Комильфо. Полный список используемых источников приведен в конце статьи.
Зачем сохраняется усиление в редактуре статьи?
Усиление может быть сохранено в редактуре статьи с целью передачи настроения или эмоций автора. Это также может быть сделано для подчеркивания определенной мысли или идеи, чтобы привлечь внимание читателя.