Исследования в области перевода поликодового рекламного текста
Заказать уникальный реферат- 12 12 страниц
- 10 + 10 источников
- Добавлена 23.03.2021
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ 5
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 10
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 11
Значимое взаимодействие вербального и визуального компоненты КТ демонстрируют большое разнообразие. Однако ключевые значения сообщения преимущественно дублируется в визуальном и вербальном компонентах, чтобы исключить неверное толкование адресатом.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Амири Л. П. Параграфемные средства графической игры как современные паралингвистические реалии в рекламной коммуникации // Вестник Московского педагогического университета. 2013. № 2 (12). С. 69–76.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Москва, 1976 (2-е изд.)
Винтерхофф-Шпурк П. Медиапсихология. Основные принципы : пер. с нем. 2-е изд., испр., перераб. и доп. Харьков Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности . —— М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. — 432 с., 2016. 268 с.
Ворошилова М. Б. Политический креолизованный текст: ключи к прочтению. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2013. 194 с.
Зайцев А.С., Позняк Л.П. Креолизованный текст англоязычной рекламы // Молодёжный научный форум: Гуманитарные науки: электронный сборник статей по материалам XIX Международной студенческой научно-практической конференции. 2014. № 12 (18). URL: https://nauchforum.ru/archive/ MNF_humanities/12(18).pdf (дата обращения: 19.02.2021)
Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М.: Высшая школа, 1990. С. 180–186.
Терских М. В. Взаимодействие вербального и визуального компонентов в метафоризированных текстах социальной рекламы // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2017. №3 (16). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vzaimodeystvie-verbalnogo-i-vizualnogo-komponentov-v-metaforizirovannyh-tekstah-sotsialnoy-reklamy (дата обращения: 19.02.2021).
Цветкова Н. В. Англоязычный поликодовый рекламный текст как транслятор культурных ценностей // Фундаментальные и прикладные исследования: проблемы и результаты. 2013. №7. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/angloyazychnyy-polikodovyy-reklamnyy-tekst-kak-translyator-kulturnyh-tsennostey (дата обращения: 19.02.2021).
Шикина Д.С. О терминах «Поликодовость» и «Креолизация» в описании рекламного текста глянцевых журналов // Вестник МГОУ. 2018. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-terminah-polikodovost-i-kreolizatsiya-v-opisanii-reklamnogo-teksta-glyantsevyh-zhurnalov (дата обращения: 19.02.2021).
Messaris, P. Visual Persuasion: The Role of Images in Advertising Text. P. Messaris. London: Sage, 1997. 297 p
Винтерхофф-Шпурк П. Медиапсихология. Основные принципы : пер. с нем. 2-е изд., испр., перераб. и доп. Харьков Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности . —— М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. — 432 с., 2016. 268 с.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Москва, 1976 (2-е изд.)
Ворошилова М. Б. Политический креолизованный текст: ключи к прочтению. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2013. 194 с.
Амири Л. П. Параграфемные средства графической игры как современные паралингвистические реалии в рекламной коммуникации // Вестник Московского педагогического университета. 2013. № 2 (12). С. 69–76.
Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М.: Высшая школа, 1990. С. 180–186.
Зайцев А.С., Позняк Л.П. Креолизованный текст англоязычной рекламы // Молодёжный научный форум: Гуманитарные науки: электронный сборник статей по материалам XIX Международной студенческой научно-практической конференции. 2014. № 12 (18). URL: https://nauchforum.ru/archive/ MNF_humanities/12(18).pdf (дата обращения: 19.02.2021)
Messaris, P. Visual Persuasion: The Role of Images in Advertising Text. P. Messaris. London: Sage, 1997. 297 p
Шикина Д.С. О терминах «Поликодовость» и «Креолизация» в описании рекламного текста глянцевых журналов // Вестник МГОУ. 2018. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-terminah-polikodovost-i-kreolizatsiya-v-opisanii-reklamnogo-teksta-glyantsevyh-zhurnalov (дата обращения: 19.02.2021).
Терских М. В. Взаимодействие вербального и визуального компонентов в метафоризированных текстах социальной рекламы // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2017. №3 (16). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vzaimodeystvie-verbalnogo-i-vizualnogo-komponentov-v-metaforizirovannyh-tekstah-sotsialnoy-reklamy (дата обращения: 19.02.2021).
Цветкова Н. В. Англоязычный поликодовый рекламный текст как транслятор культурных ценностей // Фундаментальные и прикладные исследования: проблемы и результаты. 2013. №7. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/angloyazychnyy-polikodovyy-reklamnyy-tekst-kak-translyator-kulturnyh-tsennostey (дата обращения: 19.02.2021).
6
2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Москва, 1976 (2-е изд.)
3. Винтерхофф-Шпурк П. Медиапсихология. Основные принципы : пер. с нем. 2-е изд., испр., перераб. и доп. Харьков Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности . —— М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. — 432 с., 2016. 268 с.
4. Ворошилова М. Б. Политический креолизованный текст: ключи к прочтению. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2013. 194 с.
5. Зайцев А.С., Позняк Л.П. Креолизованный текст англоязычной рекламы // Молодёжный научный форум: Гуманитарные науки: электронный сборник статей по материалам XIX Международной студенческой научно-практической конференции. 2014. № 12 (18). URL: https://nauchforum.ru/archive/ MNF_humanities/12(18).pdf (дата обращения: 19.02.2021)
6. Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М.: Высшая школа, 1990. С. 180–186.
7. Терских М. В. Взаимодействие вербального и визуального компонентов в метафоризированных текстах социальной рекламы // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2017. №3 (16). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vzaimodeystvie-verbalnogo-i-vizualnogo-komponentov-v-metaforizirovannyh-tekstah-sotsialnoy-reklamy (дата обращения: 19.02.2021).
8. Цветкова Н. В. Англоязычный поликодовый рекламный текст как транслятор культурных ценностей // Фундаментальные и прикладные исследования: проблемы и результаты. 2013. №7. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/angloyazychnyy-polikodovyy-reklamnyy-tekst-kak-translyator-kulturnyh-tsennostey (дата обращения: 19.02.2021).
9. Шикина Д.С. О терминах «Поликодовость» и «Креолизация» в описании рекламного текста глянцевых журналов // Вестник МГОУ. 2018. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-terminah-polikodovost-i-kreolizatsiya-v-opisanii-reklamnogo-teksta-glyantsevyh-zhurnalov (дата обращения: 19.02.2021).
10. Messaris, P. Visual Persuasion: The Role of Images in Advertising Text. P. Messaris. London: Sage, 1997. 297 p
Вопрос-ответ:
Зачем исследуют перевод поликодового рекламного текста?
Исследования в области перевода поликодового рекламного текста помогают понять, как визуальные и вербальные компоненты сообщения взаимодействуют, чтобы исключить неверное толкование адресатом. Это позволяет сделать перевод более эффективным и точным.
Какие средства графической игры используются в поликодовом рекламном тексте?
В поликодовом рекламном тексте используются различные средства графической игры, такие как цвет, шрифт, размеры, расположение элементов на странице и т.д. Они помогают привлечь внимание адресата и передать дополнительную информацию о товаре или услуге.
Какие значения сообщения преимущественно дублируются в визуальном и вербальном компонентах поликодового рекламного текста?
Основные значения сообщения в поликодовом рекламном тексте преимущественно дублируются и в визуальном, и в вербальном компонентах. Это обеспечивает более ясное и понятное восприятие сообщения адресатом и предотвращает неверное толкование.
Какие исследования проведены в области перевода поликодового рекламного текста?
В области перевода поликодового рекламного текста проведены исследования, направленные на изучение взаимодействия вербального и визуального компонентов, а также на разработку методов и стратегий перевода, которые помогут сохранить целостность и эффективность сообщения при переводе на другой язык.
Какое значение имеют параграфемные средства графической игры в поликодовом рекламном тексте?
Параграфемные средства графической игры в поликодовом рекламном тексте играют значимую роль. Они помогают создать эффект, привлекающий внимание, а также передать определенные эмоции или ассоциации, связанные с товаром или услугой, что делает рекламу более привлекательной и запоминающейся.
Какие значения сообщения в поликодовом рекламном тексте могут дублироваться в визуальном и вербальном компонентах?
Ключевые значения сообщения в поликодовом рекламном тексте могут дублироваться в визуальном и вербальном компонентах с целью исключить неверное толкование адресатом.
Каким образом поликодовый рекламный текст может демонстрировать значимое взаимодействие вербального и визуального компонентов?
Поликодовый рекламный текст может демонстрировать значимое взаимодействие вербального и визуального компонентов через большое разнообразие паралингвистических средств графической игры.
Какие реалии современной паралингвистики являются средствами графической игры в поликодовом рекламном тексте?
Реалии современной паралингвистики, такие как параграфемные средства графической игры, являются одними из современных паралингвистических реалий в поликодовом рекламном тексте.
Какое взаимодействие вербального и визуального компонентов поликодового рекламного текста является ключевым для исключения неверного толкования адресатом?
Взаимодействие вербального и визуального компонентов поликодового рекламного текста, которое является ключевым для исключения неверного толкования адресатом, заключается в дублировании ключевых значений сообщения в обоих компонентах.
Какие использованные источники могут помочь разобраться в теме исследования перевода поликодового рекламного текста?
Для более глубокого понимания темы исследования перевода поликодового рекламного текста могут помочь следующие использованные источники:
Какие методы используются в исследованиях перевода поликодового рекламного текста?
В исследованиях перевода поликодового рекламного текста используются различные методы, такие как анализ вербальных и визуальных компонентов, сравнительный анализ переводов, eye-tracking и др. В результате исследований выявляются особенности перевода поликодовых текстов и разрабатываются рекомендации для переводчиков.
Какое взаимодействие между вербальной и визуальной компонентами поликодового рекламного текста?
Вербальная и визуальная компоненты поликодового рекламного текста взаимодействуют, чтобы передать ключевые значения сообщения. Однако, визуальная компонента часто дублирует вербальные значения, чтобы исключить неверное толкование со стороны адресата.