Функционально-стилевой аспект английского языка (на примере сообщений о британской королевской семье)
Заказать уникальную курсовую работу- 33 33 страницы
- 17 + 17 источников
- Добавлена 16.06.2022
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 5
1.1 Теоретические вопросы изучения английского языка и его роли в языкознании 5
1.2 Основные понятия функционального стиля английского языка 10
Выводы по 1 главе 16
ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 18
2.1 Общая характеристика функционально-делового стиля в английском языке 18
2.2 Функционально-стилевые особенности сообщений о британской королевской семье 22
Выводы по 2 главе 29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 32
ПРИЛОЖЕНИЕ 34
Например: peace, success, love, renewal, warmth, faith, respect, kindness, forgiveness, friendship, progress, tolerance, inspiration, happiness, wonderful, triumphing, joyous, brilliant, etc.
Как показывает анализ рождественских речей, происходит постепенный переход от использования негативно окрашенной лексики к использованию позитивно окрашенной лексики по ходу речи, вводя слушателей в конце речи в благоприятное настроение.
Следует отметить, что характерной особенностью анализируемых обращений является использование цитат из рождественских песнопений, например: O Holy Child of Bethlehem, Descend to us we pray, Cast out our sin and enter in, Be born in us today. Нет сомнений в том, что использование подобных цитат оказывает определенное эмоциональное воздействие.
Чтобы вселить вдохновение и веру в сердца слушателей, в некоторых обращениях используются слова молитвы: Teach us good lord To serve thee as thou deserves; To give, and not count the cost;To fight and not to heed the wounds; To toil and not to seek the rest; To labour and not to ask for any reward; Save that of knowing that we do thy will.
Королева обращается к Всевышнему в молитве и укрепляет свою веру в лучшее, что принесет грядущий год. Призывы напоминают, например, об исторической миссии Искупителя: Бог послал в мир уникального человека — не философа и не полководца, а Искупителя. В обращениях подчеркивается важность уважительного отношения к представителям разных национальностей, религий и культур, например: We all have something to learn from one another, whatever our faith - be it Christian or Jewish, Muslim, Buddhist, Hindu or Sikh - whatever our background, whether we be young or old, from town or countryside.
В рождественских речах упоминаются не только события в стране и в мировом сообществе, но и события, произошедшие в царской семье в уходящем году.
Подчеркивается роль семьи в жизни каждого, семья рассматривается как одна из важнейших ценностей: …важно в это время года выйти за рамки наших интимных отношений и подумать о тех, кто занимается своими… // ...Я знаю, что все наши мысли в это время с семьями.
Звонки прослеживают хронологию прошлого/настоящего/будущего: когда мы собираемся с семьей и друзьями и с нетерпением ждем предстоящего года, я надеюсь, что в ближайшие месяцы мы найдем способы укрепить наши собственные сообщества как сообщество, обеспечивающее надежную поддержку и утешение для все мы - что бы ни было впереди. Когда мы собираемся с семьей и друзьями и с нетерпением ждем предстоящего года, я надеюсь, что в ближайшие месяцы мы найдем способы укрепить наши собственные сообщества, которые обеспечат всем нам надежную поддержку и утешение — что бы ни ждало нас впереди. - Приведенный выше пример выражает надежду на то, что правильные решения проблем обязательно будут найдены.
Все без исключения письма от имени королевы носят формальный, подчеркнуто вежливый и в то же время написанный с личными обращениями.
Рассмотрим один из примеров таких писем:
«The Queen wishes me to thank you for the card you sent at Christmas and for the lovely pair of slippers.
It was very kind of you to include your photos for Her Majesty and tell the Queen a little about yourself and your travel hobbies.
After another year of special celebrations in honor of Her Majesty and the Duke of Edinburgh and their family, I want to thank you for your attentiveness in writing (in a letter), as you did, and I hope you too had a happy Christmas and you had a peaceful new year».
Ответ на письмо пишет не сама королева, а одна из ее фрейлин — подпись «Lady-in-waiting» на это указывает. Однако это не стандартный ответ, а личное письмо человека, прочитавшего вашу открытку. Оно должно содержать некоторую личную информацию, чтобы человек понял, что его письмо прочитано. Данная информация располагается во втором абзаце письма.
Имя, дата и подпись адресата делаются только вручную. В этикете деловой и официальной переписки это выражение уважения. Язык письма очень простой, ученик среднего уровня может легко его прочитать. Придворные дамы избегают сложных конструкций, тем более, что королеву часто пишут иностранцы, которые не могут похвастаться в совершенстве знанием английского языка.
Следует упомянуть и произошедший скандал в 2021 году. Данная ситуация была связана с интервью, которое дали Опре Уинфри принц Гарри и его супруга Меган Маркл.
Принц Гарри и Меган Маркл дали очень противоречивое интервью о королевской семье, которое выставляет королеву и весь двор в плохом свете. Обвинения в расизме, принуждении скрывать неприятные ситуации и диффамации исходят от королевской семьи.
Официальный ответ был коротким, но очень любопытным по поводу английского языка и его значения.
Рисунок 1
Рассмотрим данный ответ:
«The whole family is saddened to learn the full extent of how challenging the last few years have been for Harry and Meghan» - Королева была расстроена, услышав все это с экрана телевизора. Другими словами, семья недовольна тем, что о ситуации в королевском доме рассказали на весь мир.
«While some recollections may vary, they are taken very seriously and will be addressed by the family privately.» - Фраза «воспоминания могут отличаться» — это очень дипломатичный и завуалированный способ сказать, что то, что сказала Меган, не совсем правда. По крайней мере, с точки зрения королевской семьи. Семья не может лгать напрямую. Во-первых, это еще большая потеря лица перед мировым сообществом. А во-вторых, это самое сообщество потребует доказательств, которые Букингемский дворец предоставить не может или, скорее, не хочет.
«Harry, Meghan and Archie will always be much loved family members.» - Последняя фраза означает немногим больше, чем заверения в родственных связях. В конце концов, именно из-за ребенка назревал хаос и начались обвинения в расизме в адрес королевской семьи. Поэтому его упоминание здесь не случайно.
Подводя итоги, можно сделать вывод, что образ королевы Елизаветы II представляет собой особый тип образа - образ института власти, в котором содержится личностный образ, то есть образ монарха. The Queen’s Speech — это особая форма английского языка «Queen’s English», которая используется представителями высшего сословия и отличается от других форм английского языка фонетическими особенностями.
Важнейшей ценностью в поведении британской королевы является осознание ею своей миссии хранительницы британских монархических традиций. С помощью публичных выступлений королевы в сознании британцев поддерживается положительный образ монарха. В коммуникативном поведении королевы проявляются патриотизм, чувство долга, верность традициям и соблюдение правил королевского этикета.
Отношение к королеве в английском индивидуальном сознании в большинстве случаев положительное. Способность королевы достойно представлять Соединенное Королевство на международной арене высоко ценится. Критической оценке подвергаются такие негативно выраженные черты поведения королевы, как снобизм, отсутствие юмора, холодность. С помощью вербальных и невербальных средств в коллективном языковом сознании англичан сложился положительный образ царствующей королевы Елизаветы II. Необходимо подчеркнуть значение общественного мнения, являющегося бесценным источником информации об имидже английской монархии.
Выводы по 2 главе
1. Деловому стилю свойственны профессиональная терминология, точность определения применяемых выражений и слов, клишированность языковых средств.
2. Важнейшей ценностью в поведении британской королевы является осознание ею своей миссии хранительницы британских монархических традиций. В своем коммуникативном поведении британская королева стремится поддерживать в сознании британцев положительный образ монарха, проявляя следующие поведенческие доминанты: представительность, аристократизм, патриотизм, чувство долга, верность традициям, соблюдение правил королевского этикета.
Заключение
Особенности стилистических явлений в разных языках и даже на разных этапах развития одного и того же языка очевидны, но очевидна и их общность с функциональной точки зрения. Функциональный подход к изучению стилистических явлений дает возможность сравнивать их на основе тех общих признаков, которые представляют их употребление как в языковом стиле, так и в стиле отдельных авторов.
Функциональный подход к изучаемым явлениям по существу является основным связующим звеном между стилистикой того или иного языка, с одной стороны, и сравнительной стилистикой, с другой. Такой подход не сглаживает различий в употреблении языковых средств в составе языковых стилей и в системе литературных стилей, он связывает лингвистические и литературоведческие исследования одной и той же или сходной тематики, особенно если иметь в виду эти функциональные стили языка или их отдельные элементы широко распространены в литературных стилях, образуя своеобразные сочетания и играя в них определенную эстетическую роль.
Стилистические особенности единиц разных языковых уровней не находятся в прямом и однозначном соответствии с функциональной дифференциацией языка, с выделенными стилями речи и стилями говорения. Функциональные стили, устанавливаемые как на основе непосредственной интуиции, так и в результате анализа разного языкового материала, лишь частично отражают стилистическую дифференциацию языковых средств, воспринимаемых говорящими и используемых ими в речевой практике.
Функциональная и стилистическая привязанность слова к определенным языковым ситуациям редко является препятствием для его использования в других ситуациях. Отдельные слова и выражения функционально-делового стиля (например, финансово-экономический кризис, истец, кредитор и др.) в разговорной речи являются неизбежным следствием «терминологии» соответствующих обозначений.
Соотношение стилистической дифференциации с основными функциями самого языка помогает определить основные функциональные варианты языка. Основные варианты языка реализуются в конкретных высказываниях и текстах, которые, конечно, отражают их нормы, но это отражение может быть в разных случаях неполным и противоречивым, что не должно ставить под сомнение объективное существование самих норм.
Список использованных источников
Абрамова И.Е. Фонетическая вариативность вне естественной языковой среды: монография / И.Е. Абрамова. - М.: Флинта, 2017. - 289 с.
Английская королевская почта: как Елизавета II отвечает на письма и не только // https://habr.com/ru/company/englishdom/blog/546676/ (Дата обращения 10.04.2022)
Багана Ж., Хапилина Е.В. Контактная лингвистика. Взаимодействие языков и билингвизм: монография / Ж. Багана, Е.В. Хапилина. - М.: Флинта: Наука, 2010. 128 с.
Баранова А.А., Макашина А.А. ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКА В ЯЗЫКОВОЙ СРЕДЕ // Психология и педагогика: прошлое, настоящее и будущее: сборник статей Международной научно-практической конференции (19 мая 2014г,.г. Уфа). - Уфа: Аэтерна, 2014. - С. 20-23.
Беликов В.И. Социолингвистика: учеб. пос. для вузов / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. - М.: Изд-во РГГУ, 2001. 439 с.
Брегг М. Приключения английского языка. - М.: Альпина нон-фикшн, 2018. - 418 с.
Вишневская Г.М. Литературно-художественный билингвизм: лингвистическая интерпретация: учебное пособие. - Иваново: ИвГУ, 2011. - 224 с.
Деловая переписка на английском языке // https://habr.com/ru/company/netologyru/blog/340358/ (дата обращения 10.04.2022)
Дмитриева О. А. Лингвокультурный типаж: определение, подходы к изучению // Вестник Волгоградского государственного архитектурно-строительного ун-та. Серия: Гуманитарный науки. 2016. Вып. 6. С. 217-223.
Иностранные языки в современном мире: сборник материалов IX Международной научно-практической конференции / под ред. С.С. Тахтаровой, А.В. Фахрутдиновой. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2016. – 364 с.
Mурзинова И. А. Речевой портрет лингвокультурного типажа «британская королева» // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2019. №2. С. 46-49.
Особенности перевода деловой корреспонденции // https://soap-sale.ru/instrukcii/osobennosti-perevoda-delovoi-korrespondencii-perevod-oficialno-delovyh-tekstov-analiz-grammatichesk/ (дата обращения 10.04.2022)
Сарвал А. Роль английского языка в глобальном мире // Век глобализации. 2018. - С. 72-76
Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. Учебник для вузов. - М.: ООО «Изд-во Астрель», 2003. - 221 с.
Теринасова Д. И. Имидж монархии Великобритании: история и современность: монография. - M.: MГИMО-Университет, 2012.
Тортунова И. А Лингвистический «Образ» современной деловой переписки // Верхневолжский филологический вестник. 2016. - С. 80-85
Чикилева Л. С. Роль вербальных и невербальных средств в создании имиджа // Российский гуманитарный журнал. 2016. - С. 220-226
Приложение
Приложение 1
Формы приветствия
Формально Полуформально Нейтрально I am writing to…Пишу, чтобы… Just a quick note to tell you that…Короткая ремарка, … Thank you for your mail…Спасибо за письмо… In accordance with your request…В соответствии с вашим запросом… This is to…Это письмо, чтобы… Thank you for your mail regarding…Спасибо за письмо относительно… We refer to our mail regarding …Ссылаясь на наше письмо относительно … I wanted to let you know that / tell you about / ask you if…Я хотел сообщить, что…/рассказать о…/спросить вас… In reply to your mail …В ответ на ваше письмо… I am writing with regard to…Пишу насчет… Referring to your email dated …Ссылаясь на ваше письмо от … Thank you for your e-mail of (date) regarding…Спасибо за ваше письмо от (дата)… With reference to our telephone conversation on Friday, I would like to let you know that…Ссылаясь на наш телефонный разговор в пятницу, я бы хотел вам сообщить, что … I am writing to enquire about… /in connection with.../to let you know that…/to confirm…Я пишу, чтобы узнать/Я пишу в связи с /Я пишу, чтобы сообщить о…/Я пишу, чтобы подтвердить…
Абрамова И.Е. Фонетическая вариативность вне естественной языковой среды: монография / И.Е. Абрамова. - М.: Флинта, 2017. - 289 с.
Чикилева Л. С. Роль вербальных и невербальных средств в создании имиджа // Российский гуманитарный журнал. 2016. - С. 220-226
Багана Ж., Хапилина Е.В. Контактная лингвистика. Взаимодействие языков и билингвизм: монография / Ж. Багана, Е.В. Хапилина. - М.: Флинта: Наука, 2010. 128 с.
Сарвал А. Роль английского языка в глобальном мире // Век глобализации. 2018. - С. 72-76
Абрамова И.Е. Фонетическая вариативность вне естественной языковой среды: монография / И.Е. Абрамова. - М.: Флинта, 2017. - 289 с.
Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. Учебник для вузов. - М.: ООО «Изд-во Астрель», 2003. - 221 с.
Чикилева Л. С. Роль вербальных и невербальных средств в создании имиджа // Российский гуманитарный журнал. 2016. - С. 220-226
Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. Учебник для вузов. - М.: ООО «Изд-во Астрель», 2003. - 221 с.
Сарвал А. Роль английского языка в глобальном мире // Век глобализации. 2018. - С. 72-76
Дмитриева О. А. Лингвокультурный типаж: определение, подходы к изучению // Вестник Волгоградского государственного архитектурно-строительного ун-та. Серия: Гуманитарный науки. 2016. Вып. 6. С. 217-223.
Деловая переписка на английском языке // https://habr.com/ru/company/netologyru/blog/340358/ (дата обращения 10.04.2022)
Тортунова И. А Лингвистический «Образ» современной деловой переписки // Верхневолжский филологический вестник. 2016. - С. 80-85
Английская королевская почта: как Елизавета II отвечает на письма и не только // https://habr.com/ru/company/englishdom/blog/546676/ (Дата обращения 10.04.2022)
3
1. Абрамова И.Е. Фонетическая вариативность вне естественной языковой среды: монография / И.Е. Абрамова. - М.: Флинта, 2017. - 289 с.
2. Английская королевская почта: как Елизавета II отвечает на письма и не только // https://habr.com/ru/company/englishdom/blog/546676/ (Дата обращения 10.04.2022)
3. Багана Ж., Хапилина Е.В. Контактная лингвистика. Взаимодействие языков и билингвизм: монография / Ж. Багана, Е.В. Хапилина. - М.: Флинта: Наука, 2010. 128 с.
4. Баранова А.А., Макашина А.А. ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКА В ЯЗЫКОВОЙ СРЕДЕ // Психология и педагогика: прошлое, настоящее и будущее: сборник статей Международной научно-практической конференции (19 мая 2014г,.г. Уфа). - Уфа: Аэтерна, 2014. - С. 20-23.
5. Беликов В.И. Социолингвистика: учеб. пос. для вузов / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. - М.: Изд-во РГГУ, 2001. 439 с.
6. Брегг М. Приключения английского языка. - М.: Альпина нон-фикшн, 2018. - 418 с.
7. Вишневская Г.М. Литературно-художественный билингвизм: лингвистическая интерпретация: учебное пособие. - Иваново: ИвГУ, 2011. - 224 с.
8. Деловая переписка на английском языке // https://habr.com/ru/company/netologyru/blog/340358/ (дата обращения 10.04.2022)
9. Дмитриева О. А. Лингвокультурный типаж: определение, подходы к изучению // Вестник Волгоградского государственного архитектурно-строительного ун-та. Серия: Гуманитарный науки. 2016. Вып. 6. С. 217-223.
10. Иностранные языки в современном мире: сборник материалов IX Международной научно-практической конференции / под ред. С.С. Тахтаровой, А.В. Фахрутдиновой. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2016. – 364 с.
11. Mурзинова И. А. Речевой портрет лингвокультурного типажа «британская королева» // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2019. №2. С. 46-49.
12. Особенности перевода деловой корреспонденции // https://soap-sale.ru/instrukcii/osobennosti-perevoda-delovoi-korrespondencii-perevod-oficialno-delovyh-tekstov-analiz-grammatichesk/ (дата обращения 10.04.2022)
13. Сарвал А. Роль английского языка в глобальном мире // Век глобализации. 2018. - С. 72-76
14. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. Учебник для вузов. - М.: ООО «Изд-во Астрель», 2003. - 221 с.
15. Теринасова Д. И. Имидж монархии Великобритании: история и современность: монография. - M.: MГИMО-Университет, 2012.
16. Тортунова И. А Лингвистический «Образ» современной деловой переписки // Верхневолжский филологический вестник. 2016. - С. 80-85
17. Чикилева Л. С. Роль вербальных и невербальных средств в создании имиджа // Российский гуманитарный журнал. 2016. - С. 220-226
Вопрос-ответ:
Зачем изучают английский язык?
Английский язык является одним из наиболее распространенных языков международного общения. Умение свободно владеть им открывает широкие возможности для общения и продвижения в карьере. Кроме того, изучение английского языка позволяет познакомиться с культурой и историей англоговорящих стран.
Что такое функционально-стилевой аспект английского языка?
Функционально-стилевой аспект английского языка отражает связь между языком и его функциями в конкретных коммуникативных ситуациях. В данном контексте рассматриваются основные функциональные стили английского языка и их особенности в различных сферах общения.
Какие основные функциональные стили английского языка можно выделить?
Основные функциональные стили английского языка включают деловой стиль, научно-технический стиль, публицистический стиль, разговорный стиль и художественный стиль. Каждый из них характеризуется своими особенностями лексики, грамматики и структуры текста.
Как можно охарактеризовать функционально-деловой стиль в английском языке?
Функционально-деловой стиль используется для делового общения и характеризуется формальной лексикой, точной грамматикой и структурированными текстами. Он часто встречается в деловой корреспонденции, научных статьях и официальных документах.
Почему важно изучать функционально-стилевые особенности английского языка на примере сообщений о британской королевской семье?
Изучение функционально-стилевых особенностей английского языка на примере сообщений о британской королевской семье позволяет понять, как различные функциональные стили применяются в контексте монарших событий и общения. Это помогает освоить специфическую лексику и выразительные средства данной области коммуникации.
Зачем изучать функционально-стилевой аспект английского языка?
Изучение функционально-стилевого аспекта английского языка позволяет понять различия в языковом поведении и коммуникации между носителями языка разных социально-культурных групп. Это важно для эффективной коммуникации в деловой сфере, а также для более глубокого и полного понимания культуры и традиций страны, где английский является официальным языком.
Какие основные понятия функционального стиля английского языка можно отметить?
Основными понятиями функционального стиля английского языка являются регистр, жанр, стиль, сфера применения. Регистр определяет степень формальности или неформальности языка, жанр определяет тип коммуникации (например, письмо, беседа, презентация), а стиль связан с особенностями использования языка в конкретной ситуации (например, официальный стиль, научный стиль, деловой стиль).
В чем заключаются функционально-стилевые особенности английского языка?
Функционально-стилевые особенности английского языка связаны с его использованием в различных сферах коммуникации. Например, деловой стиль характеризуется формальностью, использованием специальных терминов и шаблонных фраз. В разговорной речи, особенно неформальной, часто используются сокращения, сленг и нестандартные грамматические конструкции.
Что можно сказать об функционально-стилевых особенностях английского языка в сообщениях о британской королевской семье?
Сообщения о британской королевской семье характеризуются официальным стилем и высокой формальностью. В них используются формальные обращения, выразительные средства речи и универсально признанные принципы этикета. Такие сообщения направлены на поддержание престижа и авторитета королевской семьи и должны быть внимательно продуманы и структурированы.
Какие теоретические подходы используются при изучении английского языка?
В изучении английского языка используются различные теоретические подходы. Одним из основных является функционально-стилевой подход, который изучает язык с точки зрения его функций и стилей. Другие подходы включают грамматический, лексический, фонетический и семиотический подходы.
Какие понятия относятся к функционально-стилевому аспекту английского языка?
В функционально-стилевом аспекте английского языка важные понятия включают функциональные стили, которые определяются целями коммуникации и особенностями языкового выражения, и стилистические фигуры, которые используются для создания эффекта в высказывании. Кроме того, важным понятием является регистр языка, который определяет степень официальности и социальной дистанции в коммуникации.