Экология речи в виртуальном пространстве

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Литература
  • 55 55 страниц
  • 79 + 79 источников
  • Добавлена 29.06.2023
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
ГЛАВА I. ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ И ВИРТУАЛЬНОЕ
ПРОСТРАНСТВО КАК ОБЪЕКТ ИНТЕРНЕТ-ЛИНГВИСТИКИ,
ЭКОЛИНГВИСТИКИ И ПРАГМАЛИНГВИСТИКИ…………………………..….11
1.1 Интернет-коммуникации (русскоязычный сегмент)
в эколингвистике и медиалингвистике: эволюция теоретических
воззрений. Определение ключевых понятий исследования…………………….12
1.2 Понятие экологии речи в интернет-лингвистике……………………..…….16
Выводы по первой главе………..………….……………………………………...27
ГЛАВА II. ВИРТУАЛЬНАЯ РЕЧЬ КАК ОБЪЕКТ ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА………….…………………………………………………..………………….30
2.1 Публицистический текст СМИ/медиа: языковые особенности
и характеристика эмпирического материала для анализа виртуальной речи…30
2.2 Два кейс-стади: опыт сравнительно-сопоставительного
лингвистического анализа виртуальной речи.………………………………….39
Выводы по второй главе ..………………………………………………………. ..46
Заключение…………………………………………………………………………………47
Список использованной литературы……………..……………………………………. …49
Фрагмент для ознакомления

«Цифровые медиа = кадры с натуральным движением+графика+обработка+ монтаж+двухмерная компьютерная анимация+трехмерная компьютерная анимация» (Манович, с. 357). Кроме того, развитие современных компьютерно-цифровых технологий породило новую визуальную культуру и искусство их производства, открывающих широкий потенциал непрямых пространственных визуальных нарративов. Визуальная культура публицистических материалов в цифровую эпоху, как и иные культурные формы, становится кодом. Медиадискурс в целом позволяет проследить коммуникативное воздействие, осуществляемое использованием разных языковых средств на адресата, прослеживая реакцию на полученное сообщение через вербальные (ответные реплики коммуникантов) или невербальные (эмодзи, троллинг, мемы в соцсетях). Визуальная часть публицистического текста в медиа может быть представлена иллюстрациями (рисунками, карикатурами, постерами, схемами, формулами, символическими изображениями) Картографирование, комиксы и карикатуры – излюбленные журналистами, блогерами, авторами интернет текстов приемы визуализации информации и создания образности. Важнейшими характеристиками могут выступать размер, цвет, шрифт, использование/неиспользование пунктуации, т.е. при таком анализе принимается во внимание вся совокупность вербальных и невербальных средств в их синхронном сочетании.Вышесказанное свидетельствует о том, что социолингвистический подход к изучению интернет текстов (публицистических медиатекстов) медиаплатформ обладает высоким научно-исследовательским потенциалом как с теоретических позиций, так и с прикладных оснований: он позволяет получить валидные научные данные как для собственно лингвистического описания, так и в прикладных целях для иных научных дисциплин (политической журналистики, политологии, социологии, информатики и разработки графического и веб-дизайна и пр.). Высокая объяснительная сила лингвистического описания публицистических текстов/медиатекстов обусловлена собственно функционалом лингвистики как науки об использования языка и его закономерностях, который служит средством общения, хранения и передачи информации. Без описания языка, в его связи с социальными аспектами, обеспечивающего информационное поведение журналистов, иинтерпретации языка «интерактивного» или медийного поведения пользователей/читателей/слушателей, потребителей публицистических текстов или публицистических медиатекстов невозможно получение корректных научных данных.2.2 Два кейс стади : опыт сравнительно-сопоставительного лингвистического анализа виртуальной речиВ экспериментальной части работы нами поставлена исследовательская задача выявления особенностей виртуальной речи в интернет текстах на примере сравнения медиапубликации официального издания с сайта сайте rg.ruи авторского блогаВалерия Соловья. Подчеркнем, что оба кейс-стади по содержанию относятся к политической коммуникации.Нами проверяетсягипотезао том, что в основе различий в коммуникативном поведении представителей виртуального пространства. в том числе различий в стратегиях и тактиках лежит различная иерархия коммуникативных ценностей, определяемая национально-культурным, межличностным, возрастным, социально-статусным и прочими факторами коммуникации. В ходе исследования также предполагается ответить на вопрос: тексты, функционирующие в сети Интернет, могут представлять отдельный речевой жанр или являют собой лишь образцы речевой практики отдельных авторов, блогеров, журналистов. Диалогизация массовой коммуникации предполагает также и изменение эмоционального тона этой коммуникации и общения, в связи с чем актуализируются эмотивные средства и стилистические средства выразительности в публицистических медиатекстах, в том числе на страницах издания «Российская газета». Кроме того, стандарты журналистского общения определяются стандартами канала коммуникации. Вместе с тем существуют эмотивные средства, характерные как для устной, так и письменной формы массовых коммуникаций, включая искомые интернет тексты. Метафора«Метафора – это когнитивный феномен, представленный на уровне языковых форм словом, словосочетанием, фрагментом текста, а иногда и целым текстом, семантика которого сформировалась как результат осмысления сущности одной понятийной области через другую: в ее категориях и свойственной ей понятиях» [Баранов, 2011, с. 71]. Наиболее адекватным лингвистическим описанием эмоций считается описание через метафоры, в которых эти эмоции концептуализируются в языке. Как отмечают Дж. Лакофф и М. Джонсон, В. Ю. Апресян и Ю. Д. Апресян, языковые средства выражения эмоций в высшей степени метафоричны [Лакофф, 2010, с. 267–293; Апресян, 2010, с. 293–306]. В монографии «Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации» А. П. Чудинов, исследуя природу концептуальной метафоры, пишет о том, что «метафоричность – это естественный путь творческого мышления, а вовсе не уклонение от главной дороги к познанию мира и не прием украшения речи. Метафору нередко образно представляют как зеркало, в котором вне зависимости от чьих-либо симпатий и антипатий отражается национальное сознание» [Чудинов, 2003, с. 57]. Эта точка зрения в известном смысле перекликается с взглядами лингвистов-когнитивистов (М. Джонсон, Дж. Лакофф, Н. Д. Арутюнова, А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов, И. М. Кобозева, Е. С. Кубрякова и др.), предлагающих рассматривать метафору как основную ментальную операцию, как способ познания, структурирования, оценки и объяснения мира. Метафора – это одно из самых распространенных средств стилистического оформления речи: СМИ при этом не являются исключением. «Человек не только выражает свои мысли при помощи метафор, но и мыслит метафорами, познает при помощи метафор тот мир, в котором он живет, а также стремится в процессе коммуникативной деятельности преобразовать существующую в сознании адресата языковую картину мира» [Баранов, 2011].У политической метафоры открывается богатый спектр возможностей. В результате анализа политической метафоры русскоязычного медиасегмента выяснилось, что актуальны те метафоры, которые еще не стали застывшими фразеологизмами, отличаются экспрессией, и несут, как правило, «дискредитирующую нагрузку».Лингвистический анализрусскоязычных публицистических медиатекстов позволил обнаружить примеры метафор и других выразительных средств на сайте rg.ru: выиграть президентское кресло /выиграть президентскую гонку (метафора); майские президентские выборы Эрдогана стали «ходовой» темой (метафора); представлять наши страны на международной арене (речевое клише); согласно имеющейся информации, оппозиция надеется … (метафора персонификации); санкционное давление (метафора); «кровавое» мероприятие (эпитет, перифраз); так не далеко и до революции (графон, авторское выделение, негативная коннотация, культурологический аспект, ирония (негативное отношение к революции в китайской культуре); длительное пребывание у власти вызывает политическую усталость (антропоморфная метафора); ОтношенияТрампа и Абэ как в «новом медовом месяце» (антропоморфная метафора); государственный лидер, демонстрирующий дух России (перифраз); вероятно, нахлынет вторая волна кризиса (социоморфная метафора). «Невербальная, визуальная метафора в сочетании с вербальным текстом часто используется СМИ для создания игровой ситуации, в рамках которой негативная информация о том или ином лице – физическом или юридическом – теряет остроту, будучи перенесенной из реального мира в другое концептуальное измерение» [Баранов, 2011, с. 403]. Рис. 1. – Пример «визуальной» метафоры - инфографикаМетонимияМетонимия как стилистический прием предоставляет авторам медиатекстов реализовать различные ассоциации по смежности предметов и явлений. Прием метонимии лежит в основе географических, топонимических обозначений, например:Запад гадает, у кого больше власти: у Медведева или Путина; … английская газета «Гардиан» считает …; иранский корабль в Персидском заливе вызывает раздражение у Белого дома; по мнению Тегерана;Россия на Восточном форуме «обнимает» Азию; Период тревожного настроения Гонконга …Вашингтон вел бы себя иначе, если бы хотел победы Киева... Дания присоединилась к Европейскому оборонному агентству..Швеция рассматривает Киеву истребителей… СПЧ призывает отменить приговоры…Москва запускает прямое регулярное авиасообщение с Гаваной.В вышеприведенных примерах имеет место своего рода персонификация соответствующих российских государственных учреждений, ведомств, правительственных органов, городов, частей света. Данный стилистический прием используется намеренно частотно в заголовках интернет текстов с целью привлечения внимания читателя к материалу. Для интернет текстов характерно использование сравнений: беспрецедентному по своему масштабу санкционному давлению.Медведев призвал "уничтожать как крыс" .Некоторые идеологические ориентиры можно отследить через политико-оценочные коннотации определенных словосочетаний: угрожать; наиболее серьезное провокационное действие; легкомысленный, опасный замысел; блестяще закончить политическую карьеру; Россия, приносящая им «головную боль»;эта встреча очень важна; прекрасное начало диалога; в этом году по инициативе Путина; "преступления на почве ненависти" в отношении игрока и др.Как видно из примеров, представленных выше, метафора, эпитет, сравнения употребляются в положительном смысле и являются эффективными средствами создания стереотипов и образов в интернет текстах, формирующих у читателя/зрителя оценку и отношение. Метафора содержит в себе оценочный смысл, чувство, образ, которые потенциально возможно «шкалировать» в диапазоне неодобрительного/одобрительного. Именно с помощью метафор наиболее часто реализуется воздействующая функция СМИ и выделяются ценностные установки, становясь ярче и богаче. Выразительные средства придают предложению остроту, свежесть, новизну и яркость.Образ – внутренне визуализированное, «цельное представление о едином объекте, полученное в результате восприятия его внешних свойств и способное возникать в сознании человека вне непосредственного контакта с объектом-источником» [Баранов, 2011, с 112]. В интернет текстах можно целенаправленно обнаружить метафорические цели-стратегии США: ударять по американской «перебалансировке»; стратегия продвижения на восток, перебалансировка, политика перезагрузки,Вашингтон вел бы себя иначе, если бы хотел победы Киева..,благодаря политике «перезагрузки» появились большие сдвигии т.д.Кейс-стади 2 предполагает анализ речевой деятельности на примере виртуальной коммуникации блогосферыоппозиционного политолога Валерия Соловья (признан иноагентом в РФ). Напомним, что речевая деятельность складывается из речевых действий, которые целенаправленны и определены осознанно.Г.Г. Матвеева выделяет коммуникативные стратегии, присущие речевому поведению политических лидеров: коммуникативная стратегия «создание круга своих» и коммуникативная стратегия «создание круга чужих». Коммуникативная цель пишущего в интернет-жанре блога связана с его желанием самопрезентации с помощью текста. В. Соловей выступает в блогосфере как «самодеятельный автор» (термин используемый критиками сетевой литературы) и позиционирует себя как политолог. Проведем прагмалингвистический анализ его блогосферы (период 2-222-2023 гг.) Метафора- Секретные разнарядки минздрава ставят новый "возраст дожития"?- обернулось масштабной "зачисткой" этого пригорода столицы. - процветал махровый криминал; - судить по медийным потокам; - готовить себе запасные аэродромы и плацдармы- задавать повестку- старческий каннибализм- жить в медийных реальностях -медийная реальность набирает силу - на Земле проигрывать сражение- далеки от любого христианства-заручиться поддержкой православной церкви и сил добраМетонимияМетонимия как стилистический прием предоставляет авторам блогосферы также реализовать различные ассоциации по смежности предметов и явлений.- «говорит и показывает Москва» - эти фамилия и имя набили оскомину- Россия стоит перед дилеммой-добиваться разрушения иконыСравненияTrouble-maker(англиц.)Бессменный на протяжении 2-х десятков лет бессменный руководитель. «Забросить чепчик за мельницу» и пойти ва-банк - жалкое крестьянское умишко - Россия как социальный и моральный АдУвеличена частотность сниженной лексики: - надо отползти или выползти из ситуации- начнут в этот кризис влезать - мы видим две картинки происходящего - жалкое крестьянское умишко - и это отвратительноКоличество экспрессивной и эмоциональной лексики в блоге в расчете на один медиатекст (медиапродукт) в 2 раза превышает частотность такой же лексики в проправительственной «Российской газете». Выводы по второй главе Прагмалингавистический анализ и декодирование отобранных ситуаций виртуального речевого общения продемонстрировал широкие возможности применения методологического инструментария, разработанного и предложенного российскими учеными-лингвистами, а также его верифицируемость. Основная наша задача заключалась в поиске и интерпретации коммуникативных стратегий и тактик, а также таких речевых актов, в которых иллокутивное намерение не соответствовало семантическому значению высказывания, но обуславливалось фоновыми знаниями – пресуппозицией – говорящих/пишущих и условиями общения или «дискурсивным фоном» в терминах современной прагмалингвистики. Диалогизация массовой коммуникации предполагает также и изменение эмоционального тона этой коммуникации и общения.Анализ текстов политической коммуникации – издания «Российская газета» и блога В. Соловья продемонстрировал использование экспрессивной иэмоционально-оценочной лексики: количество экспрессивной и эмоциональной лексики в блоге в расчете на один медиатекст (медиапродукт) в 2 раза превышает частотность такой же лексики в проправительственной «Российской газете». Анализ блога В. Соловья показал, что автор в основном использует коммуникативную стратегию «создание круга своих» посредством различных свойственных ему как автору речевых тактик: 1) разговорные слова и фразы с включением обилия метафор и сравнений, сниженной лексики; 2) обращения с формой местоимения «мы»; 4) авторские метафоры и метонимия, выражения сравнения с использованием прецедентных феноменов, что составляет его речевой портрет. ЗАКЛЮЧЕНИЕЛюбой язык как система – это не просто совокупность лексико-грамматических и фонетических правил, а живой и «подвижный организм», впитывающий новое и пополняющий свой состав, в том числе за счет «внутренних миграций» изначальных значений лексических единиц при различном употреблении (от семантики к прагматике), зависящем от контекста или дискурсивного фона, что существенно обогащает нашу речь, вносит в нее своеобразный колорит и содержательность, выявляет особенности менталитета носителей языка, их культуру и традиции.Решая задачи данного исследования, проанализированы теоретические труды работы отечественных и зарубежных исследователей по проблеме теории языка и лингво-прагматическим аспектам общения и коммуникации, а также речевым коммуникативным актам, и было выделено четырекрупных блока изучения проблемы: 1) работы по проблемам семантических компонентов языка в сопряжении с представлениями о коммуникативной рамке; 2) исследования Интернет-коммуникаций как новой речевой формацити и ее взаимодействия с дискурсами разных типов; 3) работы по лингвопрагматике, в том числе по теории речевых актов в сопряжении с исследованиями коммуникативных неудач и речевых жанров; 4) научные труды по проблемам «скрытой прагмалингвистики» и ее методологии; 5) работы по «языковой личности» и речевому портретированию. Весь спектр работ считаем крайне важным с научно-теоретической и научно-практической точки зрения, поскольку результаты теоретического анализа позволили вычленить методологию анализа и интерпретации текстов двух типов дискурса (устногои письменного диалогического официального и оппозиционного) в аспекте изучения виртуальной речи и портрета.Выбор двух кейс-стади в качестве материала для прагмалингвистического анализа обоснован рядом факторов. Во-первых, так можно проследить сопоставительный характер: разные типы дискурсов (устногои письменного диалогического официального и оппозиционного) российской лингвокультуры и медиадискурса, подразумевающий устный и письменный характер коммуникаций. Во-вторых, в настоящее время медиадискурс, блогосфера как дискурсы институциональные наряду с использованием современных дигитал-технологий, в том числе и компьютерных средств медиа прочно проникло во все сферы нашей жизни: именно с их помощью происходит транслирование речевого поведения (речевых клише и образцов) современного человека, равно как и образцов и эталонов красоты и моды в современном мире.Следующий вывод заключается в том, что высказывания в устном медиадискурсе (оппозиционная блогосфера) в силу диалогичности имеет тенденцию к использованию непрямой и косвенной коммуникации. Медиадискурс тяготеет к прямой коммуникации с обилием лексико-грамматических инноваций, неологии, метафорики и метонимии, что в целом отражается на речевом поведении участников коммуникации и их речевом портрете. На данный момент нельзя утверждать четко, что все речевые портреты могут быть унифицировано типизированы и описаны: в данной работе не затронуты вопросы идиостиля автора. Кроме того, унифицированной методологии анализа несуществует и мы опирались на относительно современные методики анализа от российских ученых-филологов и русистов. Список использованной литературыАдамян В. Косвенные способы выражения речевого акта просьбы // Вестник Ереванского университета. Русская филология, 2017. – № 2 (8). – C. 76-83.Азимов Э.Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). – СПб., 1999. – 472 с. Арутюнова Н. Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему» – реплики в русском языке // Филологические науки. – 1970. – № 3. – С. 44–58. Арутюнова Н. Д. Оценка в механизме жизни и языка // Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М. : Языки русской культуры, 1999. –С. 130–274. Арутюнова Н. Д. Проблемы коммуникации // Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М. : Языки русской культуры, 1999. – С. 643–686. Асмус Н. Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: дис. … канд. филол. наук. Челябинск, 2005. 265 с.Вежбицкая А. Культурная обусловленность категорий «прямота» vs. «непрямота» // Прямая и непрямая коммуникация: сб. науч. ст. / отв. ред. В. В. Дементьев. Саратов: Изд-во Гос УНЦ «Колледж», 2003. С. 136-159. Вендлер З. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. С. 238-250. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания, 1955. № 1. С. 60–87.Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 162–189.Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку / АН СССР. Отд-ние лит. и яз. М.: Учпедгиз, 1959. 492 с.Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М., 1993. –С. 135– 157. Вольф Е. М. Грамматика и семантика местоимений. –М. : Наука, 1974. –224 с. Вольф Е. М. Грамматика и семантика прилагательного (на материале иберороманских языков).– М. : Наука, 1978. –200 с. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М. : Наука, 1985. 228 c.Вэн Сяоюэ. О методике обучения лексике китайского языка как иностранного // Чуншэн. – 2021. – № 3. с. 1–4. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи. Иностранные языки в школе. – 1982. – № 5. – С. 7-11. Гак В. Г. О контрастивной лингвистике. Новое в зарубежной лингвистике. – М. – Вып. 25. – 1989. – С. 5-17. Гак В. Г. Сопоставительная прагматика. Филологические науки. – 1992. – № 3. – С. 78-90. Гальскова Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика: учеб. пособие. — М.: ИД «Академия», 2004. — 336 с. Гарбовский Н.К. Профессиональная речь (функционально-стилистический аспект) // Функционирование системы языка в речи: Сб. статей. М.: Изд-во Московского университета, 1989. С. 27–38.Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. 544 с.Гашева О. В. Речевой акт обещания в современном французском и английском языках: семантико-прагматический и грамматический аспекты: дис. … канд. филол. наук / О.В. Гашева. – Екатеринбург, 2007. – С. 77. Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. С. 217-237. Гурулева Т.Л. Китайская языковая личность: характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ: монография. – М. : Издательский дом ВКН, 2019. – 160 с. Дементьев В. В. Непрямая коммуникация и ее жанры. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. 248 с. Дементьев В. В. Непрямая коммуникация. М.: Гнозис, 2006. 376 с. Дементьев В. В. Речежанровая картина современности (аспект непрямой коммуникации) // Русский язык сегодня. Вып. 6 : Речевые жанры современного общения : сб. докладов / Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова РАН ; отв. ред. А. В. Занадворова. –М. : Флинта : Наука, 2015. –С. 62–73.Дементьев В. В. Фатические речевые жанры // Вопр. языкознания. –1999. –№ 1. –С. 37–55. Демидович С. В. Вестник БДУ. – Серия 4. – № 1. – 2004. – С. 86-92. Донцова Д. Две невесты на одно место [Электронный ресурс]. URL: http://domknig.com/readbook/2319/page63.html (дата обращения: 23.02.2015). Ермакова О. П. Обратимость «куда» и «зачем» в русском языке // Логический анализ языка. Языки динамического мира.– Дубна : Междунар. ун-т природы, общества и человека «Дубна», 1999.– С. 36–42. Ермакова О. П. Попытка типологии косвенных ответов // Русский язык сегодня. Вып. 5 : X Шмелевские чтения. Проблемы речевого общения. –М. : Флинта : Наука, 2012. –С. 156–169. Ермакова О. П. Косвенные ответы в естественном разговорном диалоге // Жанры речи. –2021. – № 3 (31). – С. 181-189. Ермакова О. П., Земская Е. А. К построению типологии коммуникативных неудач // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М. : Наука, 1993. С. 36–64. Земская Е. А., Китайгородская М. А., Розанова Н. Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. С. 90-136. Земская Е.А. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения. – М., 2006, –C.184.Зюбина И. А. Прагмалингвистический аспект речевого поведения русскоговорящего и англоговорящего государственного обвинителя : дис. ... канд. филол. наук / Зюбина Ирина Анатольевна. – Ростов н/Д, 2005. – 167 с. Зюбина И. А. Речевой портрет государственного обвинителя: прагмалингвистический аспект / И. А. Зюбина, Г. Г. Матвеева // Язык и речь в синхронии и диахронии. – Таганрог : Изд-во Таганрог. ин-та им. А.П. Чехова, 2014. – С. 271–276. Караулов Ю. Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения. — URL: http://destructioen.narod.ru/karaulov_jasikovaja_lichnost.htm (дата обращения: 16.02.2017). Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука. — 1987. — 263 сКасевич В. Б.Проблемы семантики. – СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2019. – 304 с. Кобозева И. М., Лауфер Н. И. Об одном способе косвенного информирования // Известия АН СССР. Сер. Литературы и языка. М., 1988. Т. 47. № 5. С. 462-470.Которова Е.Г. Прагматика в кругу лингвистических дисциплин: проблемы дефиниции и классификации // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. – 2019. – Т. 23. – №.1. – С. 98-115. Любимова Н.А. Картина мира: содержание, терминологический статус и общая иерархия её составляющих. – СПб.,2010.– с. 8.Лутовинова О.В. Языковая личность в виртуальном дискурсе: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Волгоград, 2013. 42 с.Манович Л. Язык новых медиа. М. : АД МАРГИНЕМ ПРЕСС, 2018. 400 с. Маслова В. А.  Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. — М., 2001. — 32 с.Матвеева Г. Г. Основы прагмалингвистики: учебник. – Москва: ИНФРА-М, 2022. – 205 с. Матвеева Г. Г. Особенности контент-анализа при обработке данных объективного прагмалингвистического эксперимента в рамках скрытой прагмалингвистики / Г. Г. Матвеева // Язык. Дискурс. Текст : в 2 ч. – Ростов н/Д : Изд-во РГПУ, 2004. – Ч. 2. – С. 125–129. Матвеева Г. Г. Речевые привычки журналиста на примере стратегии «Акцентуация автором элементов речевого события» / Г. Г. Матвеева, А. В. Тактарова // Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева. – 2014. – № 4 (17). – С. 252 –258. Матвеева Г. Г. Скрытые грамматические значения и идентификация социального лица («портрета») говорящего : дис. ... д-ра филол. наук / Матвеева Галина Григорьевна. – СПб., 1993. – 322 с. Нестерова Т. В. Непрямая коммуникация в обиходной сфере (русскоязычное общение) // Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 5 (47) 2015, часть 1. С. 156-162. Николенко Е.Ю., Иванова О.В. Система работы с художественным фильмом на уроках РКИ // Русский язык за рубежом. ––2013.– Т. 4. –С. 43-52. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М. : Наука, 1985. 272 с. Разлогова Е. Э. Когнитивные установки в прямых и непрямых ответах на вопрос // Логический анализ языка : Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М. : Наука, 1989. С. 133–154. Си Цзиньпин. «О государственном управлении»: Издание на русском языке / Цзиньпин Си; пер. на рус. Яз. выполнен переводческой группой. – Пекин: Издательство иностранной литературы, 2014. – 624 с.Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты// Новое в зарубежной лингвистике. – М., 1986. – Вып. 17. – С. 195-222. Соловова И. Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций. Пособие для студентов пед. вузов и учителей. – М., 2003. 239 с. Сороковых, Г. В. Взаимодействие языка и культур как методическая проблема / Г. В. Сороковых, Н. Г. Прибылова // Психология образования в поликультурном пространстве. – 2015. – № 4(32). – С. 141-144.Формановская Н. И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высшая школа, 1989. – 159 с. Формановская Н. И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. М.: ИКАР, 2007. 480 c. Формановская Н. И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. – М.: Изд-во «Русский язык», 2002. – 234 с. Формановская Н. И. Русский речевой этикет: нормативный и социокультурный контекст. М.: Русский язык, 2002. 160 c. Хан Юэцинь. Исследование развития межкультурной коммуникативной компетенции у изучающих иностранный язык». – Шаньдун. – 2013. – № 1. с. 5-12. Чжан Сиуцинг.Косвенный речевой акт в языке повседневного общения китайских и русских студентов. –Вестник Волгу. –Серия 9. Выпуск 10. –2012. – С. 98-100. Шатуновский И. Б. 6 способов косвенного выражения смысла [Электронный ресурс]. URL: http://www.dialog-21.ru/ Archive/2004/Shatunovskij.htm (дата обращения: 20.11.2022).Литература на иностранных языках:Blum-Kulka S. Learning to Say What You Mean in a Second Language: A Study of the Speech Act Performance of Learners of Hebrew as a Second Language // Applied Linguistics. 1982. Vol. 3 (1). Р. 29-59. Honna N., Hoffer B. An English Dictionary of Japanese Ways of Thinking / N. Honna and B. Hoffer, eds. Tokyo: Yuhikaku, 1989. 340 p. Grice H.P. Logic and Semantics. – New York: Academic Press, 1975. – Vol. 3. – P. 41-58.Robert P. Dictionnaire de la langue française [Текст] / Paul Robert. – Paris: Le Robert, 1992. – 435 p.SearleJ.R. Indirect speech acts. // In: «Syntax and Semantics». – New York, San Francisco, London: Academic Press, 1975. – №. 3; Speech Acts, Cole P., Morgan J. L. (eds.). – P. 59-82.何自然,陈新仁. 当代语用学,外语教学与研究出版社,2002年: 285页。何自然. 人际语用学:使用语言处理人际关系的学问,外语教学: 2018年第6期:页1-6。何自然. 语言学概论,湖南教育出版社,1988年:50页。吕叔湘. 中国文法要略,商务印书馆,1942年:469页张会森. 语用•语用学•对比语用学,外语研究,2010年第5期:页42-46. 焦辉. 跨文化交际中俄汉爱称的比较,重庆第二师范学院学报, 2014年第5期:页81–83。

1. Адамян В. Косвенные способы выражения речевого акта просьбы // Вестник Ереванского университета. Русская филология, 2017. – № 2 (8). – C. 76-83.
2. Азимов Э.Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). – СПб., 1999. – 472 с.
3. Арутюнова Н. Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему» – реплики в русском языке // Филологические науки. – 1970. – № 3. – С. 44–58.
4. Арутюнова Н. Д. Оценка в механизме жизни и языка // Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М. : Языки русской культуры, 1999. – С. 130–274.
5. Арутюнова Н. Д. Проблемы коммуникации // Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М. : Языки русской культуры, 1999. – С. 643–686.
6. Асмус Н. Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: дис. … канд. филол. наук. Челябинск, 2005. 265 с.
7. Вежбицкая А. Культурная обусловленность категорий «прямота» vs. «непрямота» // Прямая и непрямая коммуникация: сб. науч. ст. / отв. ред. В. В. Дементьев. Саратов: Изд-во Гос УНЦ «Колледж», 2003. С. 136-159.
8. Вендлер З. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. С. 238-250.
9. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания, 1955. № 1. С. 60–87.
10. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 162–189.
11. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.
12. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку / АН СССР. Отд-ние лит. и яз. М.: Учпедгиз, 1959. 492 с.
13. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М., 1993. – С. 135– 157.
14. Вольф Е. М. Грамматика и семантика местоимений. – М. : Наука, 1974. – 224 с.
15. Вольф Е. М. Грамматика и семантика прилагательного (на материале иберороманских языков). – М. : Наука, 1978. – 200 с.
16. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М. : Наука, 1985. 228 c.
17. Вэн Сяоюэ. О методике обучения лексике китайского языка как иностранного // Чуншэн. – 2021. – № 3. с. 1–4.
18. Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи. Иностранные языки в школе. – 1982. – № 5. – С. 7-11.
19. Гак В. Г. О контрастивной лингвистике. Новое в зарубежной лингвистике. – М. – Вып. 25. – 1989. – С. 5-17.
20. Гак В. Г. Сопоставительная прагматика. Филологические науки. – 1992. – № 3. – С. 78-90.
21. Гальскова Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика: учеб. пособие. — М.: ИД «Академия», 2004. — 336 с.
22. Гарбовский Н.К. Профессиональная речь (функционально-стилистический аспект) // Функционирование системы языка в речи: Сб. статей. М.: Изд-во Московского университета, 1989. С. 27–38.
23. Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. 544 с.
24. Гашева О. В. Речевой акт обещания в современном французском и английском языках: семантико-прагматический и грамматический аспекты: дис. … канд. филол. наук / О.В. Гашева. – Екатеринбург, 2007. – С. 77.
25. Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. С. 217-237.
26. Гурулева Т.Л. Китайская языковая личность: характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ: монография. – М. : Издательский дом ВКН, 2019. – 160 с.
27. Дементьев В. В. Непрямая коммуникация и ее жанры. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. 248 с.
28. Дементьев В. В. Непрямая коммуникация. М.: Гнозис, 2006. 376 с.
29. Дементьев В. В. Речежанровая картина современности (аспект непрямой коммуникации) // Русский язык сегодня. Вып. 6 : Речевые жанры современного общения : сб. докладов / Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова РАН ; отв. ред. А. В. Занадворова. – М. : Флинта : Наука, 2015. – С. 62–73.
30. Дементьев В. В. Фатические речевые жанры // Вопр. языкознания. –1999. – № 1. – С. 37–55.
31. Демидович С. В. Вестник БДУ. – Серия 4. – № 1. – 2004. – С. 86-92.
32. Донцова Д. Две невесты на одно место [Электронный ресурс]. URL: http://domknig.com/readbook/2319/page63.html (дата обращения: 23.02.2015).
33. Ермакова О. П. Обратимость «куда» и «зачем» в русском языке // Логический анализ языка. Языки динамического мира. – Дубна : Междунар. ун-т природы, общества и человека «Дубна», 1999. – С. 36–42.
34. Ермакова О. П. Попытка типологии косвенных ответов // Русский язык сегодня. Вып. 5 : X Шмелевские чтения. Проблемы речевого общения. –М. : Флинта : Наука, 2012. – С. 156–169.
35. Ермакова О. П. Косвенные ответы в естественном разговорном диалоге // Жанры речи. –2021. – № 3 (31). – С. 181-189.
36. Ермакова О. П., Земская Е. А. К построению типологии коммуникативных неудач // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М. : Наука, 1993. С. 36–64.
37. Земская Е. А., Китайгородская М. А., Розанова Н. Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. С. 90-136.
38. Земская Е.А. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения. – М., 2006, – C.184.
39. Зюбина И. А. Прагмалингвистический аспект речевого поведения русскоговорящего и англоговорящего государственного обвинителя : дис. ... канд. филол. наук / Зюбина Ирина Анатольевна. – Ростов н/Д, 2005. – 167 с.
40. Зюбина И. А. Речевой портрет государственного обвинителя: прагмалингвистический аспект / И. А. Зюбина, Г. Г. Матвеева // Язык и речь в синхронии и диахронии. – Таганрог : Изд-во Таганрог. ин-та им. А.П. Чехова, 2014. – С. 271–276.
41. Караулов Ю. Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения. — URL: http://destructioen.narod.ru/karaulov_jasikovaja_lichnost.htm (дата обращения: 16.02.2017).
42. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука. — 1987. — 263 с
43. Касевич В. Б. Проблемы семантики. – СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2019. – 304 с.
44. Кобозева И. М., Лауфер Н. И. Об одном способе косвенного информирования // Известия АН СССР. Сер. Литературы и языка. М., 1988. Т. 47. № 5. С. 462-470.
45. Которова Е.Г. Прагматика в кругу лингвистических дисциплин: проблемы дефиниции и классификации // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. – 2019. – Т. 23. – №.1. – С. 98-115.
46. Любимова Н.А. Картина мира: содержание, терминологический статус и общая иерархия её составляющих. – СПб.,2010.– с. 8.
47. Лутовинова О.В. Языковая личность в виртуальном дискурсе: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Волгоград, 2013. 42 с.
48. Манович Л. Язык новых медиа. М. : АД МАРГИНЕМ ПРЕСС, 2018. 400 с.
49. Маслова В. А.  Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. — М., 2001. — 32 с.
50. Матвеева Г. Г. Основы прагмалингвистики: учебник. – Москва: ИНФРА-М, 2022. – 205 с.
51. Матвеева Г. Г. Особенности контент-анализа при обработке данных объективного прагмалингвистического эксперимента в рамках скрытой прагмалингвистики / Г. Г. Матвеева // Язык. Дискурс. Текст : в 2 ч. – Ростов н/Д : Изд-во РГПУ, 2004. – Ч. 2. – С. 125–129.
52. Матвеева Г. Г. Речевые привычки журналиста на примере стратегии «Акцентуация автором элементов речевого события» / Г. Г. Матвеева, А. В. Тактарова // Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева. – 2014. – № 4 (17). – С. 252 –258.
53. Матвеева Г. Г. Скрытые грамматические значения и идентификация социального лица («портрета») говорящего : дис. ... д-ра филол. наук / Матвеева Галина Григорьевна. – СПб., 1993. – 322 с.
54. Нестерова Т. В. Непрямая коммуникация в обиходной сфере (русскоязычное общение) // Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 5 (47) 2015, часть 1. С. 156-162.
55. Николенко Е.Ю., Иванова О.В. Система работы с художественным фильмом на уроках РКИ // Русский язык за рубежом. –– 2013. – Т. 4. –С. 43-52.
56. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М. : Наука, 1985. 272 с.
57. Разлогова Е. Э. Когнитивные установки в прямых и непрямых ответах на вопрос // Логический анализ языка : Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М. : Наука, 1989. С. 133–154.
58. Си Цзиньпин. «О государственном управлении»: Издание на русском языке / Цзиньпин Си; пер. на рус. Яз. выполнен переводческой группой. – Пекин: Издательство иностранной литературы, 2014. – 624 с.
59. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. – М., 1986. – Вып. 17. – С. 195-222.
60. Соловова И. Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций. Пособие для студентов пед. вузов и учителей. – М., 2003. 239 с.
61. Сороковых, Г. В. Взаимодействие языка и культур как методическая проблема / Г. В. Сороковых, Н. Г. Прибылова // Психология образования в поликультурном пространстве. – 2015. – № 4(32). – С. 141-144.
62. Формановская Н. И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высшая школа, 1989. – 159 с.
63. Формановская Н. И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. М.: ИКАР, 2007. 480 c.
64. Формановская Н. И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. – М.: Изд-во «Русский язык», 2002. – 234 с.
65. Формановская Н. И. Русский речевой этикет: нормативный и социокультурный контекст. М.: Русский язык, 2002. 160 c.
66. Хан Юэцинь. Исследование развития межкультурной коммуникативной компетенции у изучающих иностранный язык». – Шаньдун. – 2013. – № 1. с. 5-12.
67. Чжан Сиуцинг. Косвенный речевой акт в языке повседневного общения китайских и русских студентов. – Вестник Волгу. – Серия 9. Выпуск 10. – 2012. – С. 98-100.
68. Шатуновский И. Б. 6 способов косвенного выражения смысла [Электронный ресурс]. URL: http://www.dialog-21.ru/ Archive/2004/Shatunovskij.htm (дата обращения: 20.11.2022).

Литература на иностранных языках:

69. Blum-Kulka S. Learning to Say What You Mean in a Second Language: A Study of the Speech Act Performance of Learners of Hebrew as a Second Language // Applied Linguistics. 1982. Vol. 3 (1). Р. 29-59.
70. Honna N., Hoffer B. An English Dictionary of Japanese Ways of Thinking / N. Honna and B. Hoffer, eds. Tokyo: Yuhikaku, 1989. 340 p.
71. Grice H.P. Logic and Semantics. – New York: Academic Press, 1975. – Vol. 3. – P. 41-58.
72. Robert P. Dictionnaire de la langue française [Текст] / Paul Robert. – Paris: Le Robert, 1992. – 435 p.
73. Searle J.R. Indirect speech acts. // In: «Syntax and Semantics». – New York, San Francisco, London: Academic Press, 1975. – №. 3; Speech Acts, Cole P., Morgan J. L. (eds.). – P. 59-82.
74. 何自然,陈新仁. 当代语用学,外语教学与研究出版社,2002年: 285页。
75. 何自然. 人际语用学:使用语言处理人际关系的学问,外语教学: 2018年第6期:页1-6。
76. 何自然. 语言学概论,湖南教育出版社,1988年:50页。
77. 吕叔湘. 中国文法要略,商务印书馆,1942年:469页
78. 张会森. 语用•语用学•对比语用学,外语研究,2010年第5期:页42-46.
79. 焦辉. 跨文化交际中俄汉爱称的比较,重庆第二师范学院学报, 2014年第5期:页81–83。