Комическое и его воплощение в Московских главах романа «Мастер и Маргарита» Булгакова
Заказать уникальную курсовую работу- 43 43 страницы
- 22 + 22 источника
- Добавлена 22.09.2023
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
Глава I 6
Теоретические основы изучения понятия комического 6
1.1. История и определение понятия комического 6
1.2. Лингвистические теории комического 16
Глава II 19
Анализ комического и его образных воплощений в московских главах романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» 19
2.1. Классическая классификация персонажей романа «Мастер и Маргарита» 19
2.2 Классификация образов романа с точки зрения комичности 24
Заключение 40
Список литературы 41
Аркадий Аполлонович Семплеяров, председатель акустической комиссии московских театров, наказан за прелюбодеяние: «– Аркадий Аполлонович вчера вечером был на заседании акустической комиссии, – очень надменно заявила супруга Аркадия Аполлоновича, - но я не понимаю, какое отношение это имеет к магии.– Уй, мадам! – подтвердил Фагот. – Натурально, вы не понимаете. Насчет же заседания вы в полном заблуждении. Выехав не упомянутое заседание, каковое, к слову сказать, и назначено-то вчера не было, Аркадий Аполлонович отпустил своего шофера у здания акустической комиссии на Чистых прудах (весь театр затих), а сам в автобусе поехал на Елоховскую улицу в гости к артистке разъездного районного театра Милице Андреевне Покобатько и провел у нее в гостях около четырех часов»[IX, 272]. И снова сложно не отметить, что вранье это прикрывалось служебным положением Семплеярова. Андрей Фокич Соков, буфетчик Варьете, за свои проделки на работе наказан тем, что ему предсказывают его жизнь: «Вы когда умрете?Тут уж буфетчик возмутился.– Это никому не известно и никого не касается, – ответил он.– Ну да, неизвестно, - послышался все тот же дрянной голос из кабинета, - подумаешь, бином Ньютона! Умрет он через девять месяцев, в феврале будущего года, от рака печени в клинике Первого МГУ, в четвертой палате. Буфетчик стал желт лицом. <...> Он сидел неподвижно и очень постарел. Темные кольца окружили его глаза, щеки обвисли, и нижняя челюсть отвалилась» [IX, 347].Максимилиан Андреевич Поплавский, дядя Берлиоза, получил наказание за то, что, когда узнал о кончине племянника, больше переживал о наследовании жилплощади в Москве, чем о самом горе, но пытался создать противоположное впечатление: «Поплавский почувствовал, что ему не хватает воздуха, поднялся со стула и попятился, держась за сердце.– Азазелло, проводи! – приказал кот и вышел из передней.– Поплавский, – тихо прогнусил вошедший, – надеюсь, уже все понятно?Поплавский кивнул головой.– Возвращайся немедленно в Киев, – продолжал Азазелло, – сиди там тише воды, ниже травы и ни о каких квартирах в Москве не мечтай, ясно?»[IX, 339]. Можно сказать о том, что в художественном мире романа самым ужасным грехом считается предательство. Большая часть персонажей московских глав уличены в «мелком» предательстве. Поэтому розыгрыши Воланда и его свиты над «простыми» москвичами кажутся «безобидными забавами»: «Они – люди как люди. Любят деньги, но ведь это всегда было… Человечество любит деньги, из чего бы те ни были сделаны, из кожи ли, из бумаги ли, из бронзы или золота. Ну, легкомысленны… ну, что ж… и милосердие иногда стучится в их сердца… обыкновенные люди… в общем, напоминают прежних… квартирный вопрос только испортил их» [IX, 368]. Наоборот же, Берлиоз, который отрицает саму систему этических ценностей, наказан уже более серьезно. Все изученные персонажи несут на своей совести один общий грех – ложь, в самых разных ее проявлениях: каждый из них имеет свою "индивидуальную" форму проявления лжи. Комический аспект, связанный с этими персонажами, имеет двойственную природу – с одной стороны, оно унижает этих персонажей и заставляет их испытать наказание, а с другой – смех снимает зло, порожденное их ложью, и служит защитой от "одержимости" злом.Автор использует свиту Воланда в качестве субъектов осмеяния. Наиболее значительную часть во всех шутках и разоблачениях занимают Коровьев-Фагот и Бегемот. Вместе с Азазелло они хулиганят, потрясая своими «шуточками» всех «благонадежных» жителей Москвы.Бегемот, в свою очередь, придумывает различные хитрости и трюки, чтобы выставить на посмешище окружающих. Они используют свою интеллектуальную остроту и коварство, чтобы раскрыть лицемерие людей.Однако, в процессе своих действий Коровьев-Фагот и Бегемот также сталкиваются с собственными слабостями и недостатками. Они осознают, что их шутки и разоблачения могут причинить боль и страдание другим людям. Они понимают, что их действия не всегда оправданы и могут привести к негативным последствиям.Таким образом, Коровьев-Фагот и Бегемот начинают задумываться о своих поступках и их этической составляющей. Они осознают, что необходимо балансировать между правдой и этикой, чтобы не причинять вред другим людям. Они начинают задумываться о том, как использовать свои способности и интеллект для блага общества, а не только для собственного развлечения.Важным здесь является тот момент, что они пользуются теми же методами для разоблачения, что и простые москвичи. Коровьев по телефону доносит на Босого, чтобы избавиться от него:«– Алло! Считаю своим долгом сообщить, что наш председатель жилтоварищества дома номер триста два-бис по Садовой Никанор Иванович Босой, спекулирует валютой. В данный момент в его квартире номер тридцать пять в вентиляции, в уборной, в газетной бумаге четыреста долларов. Говорит жилец означенного дома из квартиры номер одиннадцать Тимофей Квасцов. Но заклинаю держать в тайне мое имя. Опасаюсь мести вышеизложенного председателя» [IX, 244].Свита Воланда пародирует всех, кого встречает в Москве. Коровьев-Фагот называет себя бывшим регентом, что означает, что, как церковный хормейстер, он после революции остался без дела. Таким образом, можно подчеркнуть, что Коровьев является пародией целого класса людей, перешедших на новую систему, новую идеологию. «Клетчатый специалист-хормейстер проорал:– До-ми-соль-до! – вытащил наиболее застенчивых из-за шкафов, где они пытались спастись от пения, Корсачуку сказал, что у него абсолютный слух, заныл, заскулил, просил уважить старого регента-певуна, стукал камертоном, умоляя грянуть «Славное море». Грянули и славно грянули. Тут регент извинился и исчез. И вдруг как-то сами собой запели второй куплет. Спели. Регента нету! Двинулись по своим местам, но не успели сесть, как, против своего желания, запели. Остановиться – не тут-то было.Через четверть часа к решетке в Ваганьковском подъехали три грузовика, и на них погрузили весь состав филиала во главе с заведующим.Лишь только первый грузовик, качнувшись в воротах, выехал в переулок, служащие, стоящие на платформе и держащие друг друга за плечи, раскрыли рты, и весь переулок огласился популярной песней. Второй грузовик подхватил, а за ним и третий. Так и поехали. Прохожие, бегущие по своим делам, бросали на грузовики лишь беглый взгляд, ничуть не удивляясь и полагая, что это экскурсия едет за город. Ехали, действительно за город. Но только не на экскурсию, а в клинику» [IX, 333].Приведенные выше примеры позволяют сказать, что свита Воланда заключает в себе пародию двойной степени – на обычных жителей Москвы и на целый класс. В то же время функция свиты Воланда в сюжете романа, которая сводится к наказанию виновных, говорит о том, что все эти персонажи олицетворяют собой, пародируют и власть, не соблюдающую законов, поступающую зачастую противозаконно, так же, как и эти «шуты». Таким образом, мы получаем тройную степень пародии.В комедийных моментах романа прослеживается не только присутствие постоянных шуток, таких как пожары или комическое состязание Коровьева и Бегемота, цель которого - развеселить Маргариту. В произведении Булгакова комический элемент сочетается с повседневностью, драматическими ситуациями, готическими взглядами и всеми другими аспектами бесконечного разнообразия, которое называется жизнью. Особенно заметно это в переходе мастера и его подруги в иной мир, где языческая обрядность торжествует над христианством.Приемом создания этих образных воплощений комического является ирония, поскольку их «выражаемое» не равно их «содержанию». Отнюдь не комедианты по своей натуре, они должны носить маски шутов, чтобы, осмеивая, наказывать.Следует сказать, что каждый из них выбирает свой способ разоблачения: Коровьев-Фагот создает комические ситуации. «– Эй, гражданин, помогите задержать преступника! Вы обязаны это сделать!Регент чрезвычайно оживился, вскочил и заорал:– Который преступник? Где он? Иностранный преступник? – Глазки регента радостно заиграли: – Этот? Ежели он преступник, то первым долгом следует кричать: «Караул!» А то он уйдет. А ну, давайте вместе! Разом! – и тут регент разинул пасть.Растерявшийся Иван послушался шуткаря-регента и крикнул: «Караул!», а регент его надул, ничего не крикнул.Одинокий, хриплый крик Ивана хороших результатов не принес. Две каких-то девицы шарахнулись от него в сторону, и он услышал слово «пьяный» [IX, 336]. Азазелло представляет собой страшный аспект комического, поэтому его способ наказания – это устрашение.«– Это вы, прочитав статью Латунского о романе этого человека, написали на него жалобу с сообщением о том, что он хранит у себя нелегальную литературу? – спросил Азазелло» [IX, 422]. Гелла является не совсем активным персонажем, как ее коллеги, но она также способна подшучивать и приводить людей в ужас своими розыгрышами. «– Что вам еще? – спросила его проклятая Гелла.– Я шляпочку забыл, – шепнул буфетчик, тыча себе в лысину. Гелла повернулась, буфетчик мысленно плюнул и закрыл глаза. Когда он их открыл, Гелла подавала ему его шляпу и шпагу с темной рукоятью.– Не мое, - шепнул буфетчик, отпихивая шпагу и быстро надевая шляпу.– Разве вы без шпаги пришли? – удивилась Гелла.Буфетчик что-то буркнул и быстро пошел вниз. Голове его был почему-то неудобно и слишком тепло в шляпе; он снял ее и, подпрыгнув от страха, тихо вскрикнул. В руках у него был бархатный берет с петушьим потрепанным пером. Буфетчик перекрестился. В то же мгновение берет мяукнул, превратился в черного котенка и, вскочив обратно на голову Андрею Фокичу, всеми когтями впился в его лысину. Испустив крик отчаяния, буфетчик кинулся бежать вниз, а котенок свалился с головы и брызнул вверх по лестнице».Бегемот вбирает в себя все эти методы, так как способен создавать комический эффект, разыгрывать и устрашать почти одновременно.«– Не шалю, никого не трогаю, починяю примус, - недружелюбно насупившись, проговорил кот, – и еще считаю своим долгом, что кот древнее и неприкосновенное животное.– Единственно, что может спасти смертельно раненного кота, -проговорил кот, – это глоток бензина… И, воспользовавшись замешательством, он приложился к круглому отверстию в примусе и напился бензину» [IX, 437].Эти способы в определенной мере определены истинным «содержанием» этих персонажей. «Когда Маргарита, обдуваемая прохладным ветром, открывала глаза, она видела, как меняется облик всех летящих к своей цели. < ... > На место того, кто в драной цирковой одежде покинул Воробьевы горы под именем Коровьева-Фагота, теперь скакал, тихо звеня золотою цепью повода, темно-фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом. Он уперся подбородком в грудь, он не глядел на луну, он не интересовался землею под собою, он думал о чем-то своем, летя рядом с Воландом.»[IX, 507].В системе романа имеются персонажи, которые не входят ни в одну из предложенных выше групп. Это Мастер, Маргарита, Воланд и Иван Бездомный (в конце романа).Все они имеют доступ к истине: Воланд как непосредственный свидетель событий, Мастеру истина открывается творческим вдохновением, и он описывает эти события в своем романе. Маргарита присутствует при создании романа, поэтому также обладает знанием истины. Эти персонажи играют особую роль в создании глубокого смысла и философской подоплеки романа. Они не только являются свидетелями и участниками событий, но и представляют собой символы истинности, свободы и самоотверженности.Мастер, как автор романа, становится голосом Булгакова, который через своего героя передает свои мысли и идеи. Его творчество становится способом выражения истины и поиска свободы от давления социальных норм и ограничений. Мастер является символом интеллектуала, который отказывается подчиняться системе и ищет свое собственное понимание мира.Маргарита, с другой стороны, представляет собой женскую силу и самоотверженность. Она готова пожертвовать своей жизнью ради Мастера и его идеалов. Ее любовь и преданность становятся символом высшей формы человеческой духовности и способности преодолевать трудности и жертвовать ради высших целей.Воланд и Иван Бездомный, хотя и являются комическими персонажами, также несут в себе глубокий смысл. Воланд, как дьявол, представляет собой символ зла и разрушения, но в то же время он является критикой общества и его недостатков. Он выступает в роли провокатора, который показывает людям их собственные слабости и грехи.Иван Бездомный, юный поэт, страдает от потери веры в свое творчество и в мир в целом. Он является символом потерянной надежды и разочарования, но в конце романа он обретает новое понимание истины и находит свое место в мире.Мастер, Маргарита, Воланд и Иван Бездомный представляют собой особую группу персонажей, которые не только добавляют комический элемент в роман, но и несут глубокий смысл и философскую подоплеку. Их присутствие и действия помогают автору передать свои мысли и идеи, а также создать баланс между сатирой и драматизмом в произведении.Эти герои в сюжете романа предстают всегда в одном и том же образе. «Я ничего не боюсь, Марго, – вдруг ответил ей мастер и поднял голову и показался ей таким, каким был, когда сочинял то, чего никогда не видал, но о чем наверно знал, что оно было, - и не боюсь, потому что я все уже испытал. Меня слишком пугали и ничем более напугать не могут» [IX, 494].«Я из-за тебя всю ночь вчера тряслась нагая, я потеряла свою природу и заменила ее новой, несколько месяцев я сидела в темной каморке и думала только про одно – по грозу над Ершалаимом, я выплакала все глаза» [IX, 494].Иван Бездомный претерпевает изменения и превращается в Ивана Николаевича Понырева, профессора Института истории и философии. Встретившись с мастером, он становится его учеником и тем самым открывает для себя истину. Теперь он уже не может быть объектом или субъектом насмешек. Этот поворот в сюжете является одним из важных моментов романа, так как он символизирует не только внутренние перемены главного героя, но и его погружение в мир загадок и истин. Случайная встреча с Мастером становится для Ивана ключевой точкой в его жизни, открывая новые горизонты понимания и осознания реальности. Он становится учеником Мастера и тем самым исследует не только внешний мир, но и свои собственные мысли и переживания. Эта связь с Мастером приводит к внутреннему преображению Ивана, отражаясь в его нравственных ценностях и взглядах на мир. Теперь Иван уже не подвержен насмешкам или смеху окружающих. Его пребывание в мире Мастера позволяет ему обрести уверенность и понимание, что его жизнь имеет глубокий смысл, а его действия направлены на осмысление высших истин. Он становится не только активным участником событий, но и одним из тех, кто стремится раскрывать скрытые смыслы и мудрости жизни.ЗаключениеВ заключение можем отметить, что суть комического и его образных воплощений в романе «Мастер и Маргарита» мало изучена, и необходимы новые научные концепции и классификации для интерпретации текста. В представленной нами классификации выделено три группы персонажей: объекты осмеяния, субъекты осмеяния и не комические. К объектам относятся комические персонажи, которые появляются в московских главах романа – это обычные жители Москвы, становящиеся объектами сатиры и юмора.В группу субъектов входит свита Воланда: Бегемот, Коровьев-Фагот, Азазелло и Гелла. Эти образы являются непосредственно создателями комических ситуаций, по своей сути они ироничны.Третья группа данной классификации: мастер, Маргарита, Воланд и Иван Понырев, которые не являются комическими ни в качестве объектов, ни в качестве субъектов, так как они видят истину. Таким образом, роман "Мастер и Маргарита" М.А. Булгакова представляет богатую галерею комических персонажей, которые играют важную роль в создании сатирической атмосферы произведения. Каждый из них имеет свои уникальные черты и особенности, которые делают их яркими и запоминающимися. Они не только развлекают читателя своими комичными поступками и репликами, но и несут в себе глубокий смысл, критикуя общество и его недостатки. Комические персонажи помогают автору передать свои мысли и идеи, а также создать баланс между сатирой и драматизмом в произведении. Работа с комическими персонажами в "Мастере и Маргарите" является одним из ключевых элементов, которые делают этот роман ярким, уникальным и незабываемым для читателя.Список литературыХудожественные текстыБулгаков М.А. Собрание сочинений в 10 томах. Том 9. М: Голос, 1999. С. 608.Научные источникиЛосев А. Ф. История античной эстетики, том IV. – М.: Искусство, 1975. – 121 с.Матвеев М. Ю. Роман М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»: литературное путешествие по страницам романа: (монография в 2 кн.). – СПб, Академия Г.А., 2003.Михайлов А. В. Языки культуры: Учебное пособие по культурологии. – М., 1997. – 918 с.Вулис А. З. Метаморфозы комического. – М., 1976. – 128 с.Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. – Boston: D. Reidel Publishing Company, 1985. – 284 p..Koestler A. The Act of Creation. – London: Hutchinson, 1964. – 751 p.Розин Н. П. Ирония. – ЛЭС, 1987. – 132 с.Лосев А. Ф. История античной эстетики, том IV. – М.: Искусство, 1975. – 121 с. Бергсон А. Смех. – М.: Искусство, 1992. – 66 с. Манн Ю. В. Сарказм. – ЛЭС, 1987. – 352 с. Вулис А. З. Сатира. – ЛЭС, 1987. – 340 с. Большакова Д. В. Комическое в лингвистике: основные подходы и проблематика исследования. Вестник МГЛУ, 2010. № 584. Семенова Е. Е. Когнитивное обоснование юмора в современной лингвистической науке. Вестник ЛГУ, 2010. № 1. Минский М. Остроумие и логика коллективного бессознательного. – М.: Прогресс, 1988. – 308 с. Гаспаров Б. М. Из наблюдений над мотивной структурой романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита». – Даугава, 1988-1989. – 89 с. Соколов Б. В. На пути к истине: К 100-летию со дня рождения М. А. Булгакова. – М: Молодая Гвардия, 1991, №5. Пинский Л. Е. Комическое. – Литературный энциклопедический словарь, 1987. – 150 с. Потебня А. А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905. С. 381. «О наивной и сентиментальной поэзии». Статьи по эстетике. – Л., 1935. – 344 с. Вулис А. З. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита». – М: Художественная литература, 1991. – 224 с. Поздняева Т. Воланд и Маргарита. – СПб: Амфора, 2007. – 197 с.
1. Булгаков М.А. Собрание сочинений в 10 томах. Том 9. М: Голос, 1999. С. 608.
Научные источники
2. Лосев А. Ф. История античной эстетики, том IV. – М.: Искусство, 1975. – 121 с.
3. Матвеев М. Ю. Роман М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»: литературное путешествие по страницам романа: (монография в 2 кн.). – СПб, Академия Г.А., 2003.
4. Михайлов А. В. Языки культуры: Учебное пособие по культурологии. – М., 1997. – 918 с.
5. Вулис А. З. Метаморфозы комического. – М., 1976. – 128 с.
6. Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. – Boston: D. Reidel Publishing Company, 1985. – 284 p.
7. .Koestler A. The Act of Creation. – London: Hutchinson, 1964. – 751 p.
8. Розин Н. П. Ирония. – ЛЭС, 1987. – 132 с.
9. Лосев А. Ф. История античной эстетики, том IV. – М.: Искусство, 1975. – 121 с.
10. Бергсон А. Смех. – М.: Искусство, 1992. – 66 с.
11. Манн Ю. В. Сарказм. – ЛЭС, 1987. – 352 с.
12. Вулис А. З. Сатира. – ЛЭС, 1987. – 340 с.
13. Большакова Д. В. Комическое в лингвистике: основные подходы и проблематика исследования. Вестник МГЛУ, 2010. № 584.
14. Семенова Е. Е. Когнитивное обоснование юмора в современной лингвистической науке. Вестник ЛГУ, 2010. № 1.
15. Минский М. Остроумие и логика коллективного бессознательного. – М.: Прогресс, 1988. – 308 с.
16. Гаспаров Б. М. Из наблюдений над мотивной структурой романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита». – Даугава, 1988-1989. – 89 с.
17. Соколов Б. В. На пути к истине: К 100-летию со дня рождения М. А. Булгакова. – М: Молодая Гвардия, 1991, №5.
18. Пинский Л. Е. Комическое. – Литературный энциклопедический словарь, 1987. – 150 с.
19. Потебня А. А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905. С. 381.
20. «О наивной и сентиментальной поэзии». Статьи по эстетике. – Л., 1935. – 344 с.
21. Вулис А. З. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита». – М: Художественная литература, 1991. – 224 с.
22. Поздняева Т. Воланд и Маргарита. – СПб: Амфора, 2007. – 197 с.