Языковые средства создания атмосферы страха
Заказать уникальную курсовую работу- 28 28 страниц
- 32 + 32 источника
- Добавлена 20.06.2024
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
Глава 1. Концептуализация эмоции «страх» в лингвистике…………………5
1.1. Современные подходы к изучению эмоции «страх»……………………5
1.2. Виды и формы страха……………………………………………………...10
Вывод по первой главе……………………………………………………………14
Глава 2. Языковые средства создания атмосферы страха……………………15
2.1. Лексико – стилистические средства реализации концепта «страх»……15
2.2. Фразеологические единицы эмоционального концепта «страх» в русском и в английском языках…………………………………………………18
Вывод ко второй главе……………………………………………………………21
Заключение………………………………………………………………………...22
Список использованной литературы…………………………………………...24
Эти языковые средства помогают уточнить и дополнить содержание фразеологического оборота. Например, в русском языке фразы типа «буквально застыл от ужаса» или «весь ужас заключался в...» [Красавский Н.А.: 1995, c. 145;] передают более сильное чувство страха. Аналогично, в английском языке для усиления выражения страха используются наречия типа «большой», «очень», «вполне», «слишком» и «достаточно» [23, c. 167;]. В целом, эти дополнительные языковые средства помогают передать более широкий спектр эмоциональных состояний и настроений.Фразеологические выражения в художественных текстах служат для передачи эмоций и указания на их причины. В русском языке фразеологические выражения, отражающие страх, часто используют слово «страх» в своем составе. Эти выражения эффективно передают состояние страха, так как страх является физиологической эмоцией, влияющей на человека в культурном и языковом контексте. Они описывают различные аспекты физиологии человека, связанные со страхом. Примеры таких выражений включают «сердце упало», «ноги отказали», «мороз по коже». Они передают чувство страха. Также существуют олицетворения страха, например, «страх на тараканьих ножках», указывающее на робость и трусость. Идиоматическое выражение «у страха глаза велики» [Вежбицкая А.: 1999, c. 547;] используется для обозначения чувства слепоты или отсутствия ясного видения. Эти фразеологические выражения обогащают русский язык и помогают передать эмоциональное состояние страха.В этом тексте подчеркивается сходство между русским и английским языками в отношении фразеологических выражений, которые обозначают страх. В обоих языках глагол становится основным элементом данных выражений. Приводятся примеры английских фразеологизмов, таких как «Тот, кто ходит в лес, никогда не должен бояться волков» и «Тот, кто боится каждого куста, никогда не пойдет в лес», где глаголы «бояться» и «опасаться» передают значение страха. Текст также упоминает фразу «струсить» [25, c. 49;], которая означает испугаться или занервничать в последний момент. Автор делится своим личным опытом, когда он почувствовал страх перед концертом, несмотря на свою хорошую подготовку. В результате подчеркивается сходство в структуре этих фразеологических выражений в обоих языках: «A knight without fear or reproach» - Рыцарьбезстрахаиупрека. «Impress someone with the fear of God» - Впечатлитького-нибудьстрахомБожьим.«All cats love fish, but are afraid to get their paws wet» - Всекошкилюбятрыбу, нобоятсяпромочитьлапы.«Fear something as the devil fears holy water» - «Бойтесьчего-то, какдьяволбоитсясвятойводы». Метафоры и фразеологические единицы, связанные со страхом, распространены в обоих языках и часто используют части тела, ассоциирующиеся со страхом. Пословицы и поговорки используют эти выражения, чтобы вызвать эмоциональные и коннотативные значения и привлечь внимание слушателя. «Страх - это универсальная и доминирующая эмоция, но есть и этноспецифические аспекты, на которые влияет уникальное мировоззрение каждого общества» [Добровольский Д.О.: 1998, С. 48 - 57;]. В русском языковом сознании страх воспринимается как нечто враждебное и неподвластное человеку, на что влияют православные религиозные верования. Религиозный аспект страха играет важную роль в русском языке. В русском языке для понятия «страх» существуют различные синонимы, такие как испуг, волнение, трепет, ужас и их производные. Аналогично, в английском языке спектр синонимов слова «страх» может быть представлен как существительными, так и глаголами. К основнымсуществительнымотносятся «fear, dread, fright, alarm, dismay, consternation, panic, terror, horror, trepidation и startle». С другойстороны, к основнымглагольнымединицамотносятся «to fear, to be afraid of, to dread, to funk, to boggle, to be frightened of, to express alarm, and stand in awe» [АракинВ.Д.: 2007, c. 187;]. Однако глаголы tofear и tobeafraidof доминируют в этом ряду, так как образуют наибольшее количество коллокаций и несут более глубокий семантический смысл.При сопоставлении русских синонимических и репрезентативных рядов с английской лексикографией отмечается, что русские языковые единицы представлены преимущественно именными частями речи, в то время как в английской лексикографии ядерным компонентом в большинстве случаев является глагол и его производные. «Синонимические отношения между языковыми единицами определяются общим значением «бояться» в русском языке и «tobeafraidof/tofear» в английском. Страх как эмоция характеризуется различными формами существования и проявления, на которые влияет социальная и личностная значимость. Вербализация феномена страха во фразеологических единицах многообразна и разнообразна, характеризуется специфической лексикой и синтаксисом» [Красавский Н.А.: 2000, с. 18;].Вывод ко второй главеТаким образом анализ разделов современного языка, связанных с негативными эмоциями и способами их передачи, стал предметом интереса исследователей. Эмоции являются активной формой переживания жизненной активности и сигнализируют о потребностях человека. Они являются субъективным представлением этих потребностей и реакцией на внешние и внутренние стимулы. Ситуативность играет важную роль в эмоциях, так как они придают значение для человека в текущий момент. Конкретная субъективность также важна для выделения актуального содержания. В сфере англоязычного и русскоязычного сознания особую роль играет эмоция «страх». Она связана с волнением, тревогой и беспокойством, вызванными ожиданием неприятного или нежелательного, вызванного действиями других людей или природными стихиями. В современном английском и русском языке страх часто передается интонацией и иногда лексическими средствами.ЗаключениеСтрах возникает в ситуациях или условиях, которые оказывают воздействие на человека как физически, так и психологически. Он характеризуется замиранием нутра, внутренним волнением, замиранием сердца и ощущением ловушки, когда неясно, что произойдет. Страх может быть направлен и на близких людей, поскольку человек испытывает тревогу за их благополучие. В задании на самоинтерпретацию ответы показали, что шесть участников считают страх эмоцией, десять - чувством, а остальные ассоциируют его со слабостью и различными негативными эмоциями, такими как бессилие, дрожь, угроза, тревога и паника. Эти результаты согласуются с ассоциациями, обнаруженными в свободном ассоциативном эксперименте, который выявил чувства неуверенности, безнадежности, нервозности, волнения, потери поддержки и контроля. В целом страх воспринимается носителями языка как негативное эмоциональное явление.В работе рассматривается страх и его проявления у отдельных людей. Страх описывается как противник, который ослабляет человека и лишает его жизненных сил. Он также мешает человеку выполнять обычные действия и контролировать свое окружение. Синонимический ряд, представленный в тексте, позволяет предположить, что страх тесно связан с опасностью и тревогой. В тексте упоминается, что для изучения ассоциаций со словом «страх» среди носителей русского языка было проведено анкетирование. Результаты показали, что страх ассоциируется с ужасом, кошмарами, испугом, волнением, тревогой, паникой и дрожью. Эти ассоциации дают первоначальное представление о том, как страх воспринимается людьми, говорящими на русском языке.Страх имеет множество ассоциаций, включая одиночество, безнадежность и темноту. Он может принимать разные формы и быть опасным. Страх может быть вызван животными, символизирующими смерть, а также растениями, которые могут причинять боль. Цветовая характеристика страха варьирует от черного до различных оттенков серого и других темных цветов, а также ярких и ядовитых цветов. Страх может быть вызван стихийными бедствиями, общественными событиями и личными изменениями, такими как старость или безумие. Он может проявляться как внешне, так и внутренне, вызывая волнение и неспособность действовать. В целом, страх - это необъяснимая и внезапная эмоция, имеющая как сенсорный, так и эмоциональный аспекты.Список использованной литературыАпресян Ю.Д. Эмоциональная система // ВЯ. 1995. № 1. 2. Арефьева, Т.А. Преодоление страхов у детей. Тренинг/ Т.А. Арефьева, Н.И. Галкина.- М.: Изд-во Ин-та психотерапии, 2009.- 298 с.3. Байкова И. А. Клиника и современная терапия тревожных рассторойств/ — Минск, БелМАПО 2009, 34с.4. Божович Л.И. Избр. психол. труды. Проблемы формирования личности / Под ред. Д.И. Фельдштейна.- М.: АСТ, 1995.5. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. - 3 – 4 c. Вежбицкая А. Семантические универсалии в описании языков. - М.: Школа «Языкирусской культуры», 1999. - 547 – 610 c.7. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. М., 1984. 8. Воркачев С.Г., Воркачева Е.А. Концепт счастья в английской паремиологии: cб. науч. трудов // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания; под ред. Красавского Н.А. - Волгоград, «Колледж», 2002. - 36 – 40 с.9. Горошко Е.И. «Эмоция ассоциация» и их связь со спецификой русского языкового сознания (Особенности мужских и женских ассоциаций на слова-названия эмоций в русском языке). - Филологические науки, 1998. - №2. - 51-66 с. 10. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания, 1998. № 6. - 48 – 57 С.11. Даль, Владимир Иванович. Толковый словарь живого великорусского языка: избр. ст. / В. И. Даль; совмещ. ред. изд. В. И. Даля и И. А. Бодуэна де Куртенэ; [науч. ред. Л. В. Беловинский]. - М. : ОЛМА Медиа Групп, 2009. - 573 c.11. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке: сб. науч. трудов // Языковая личность: Культурные концепты /ВГПУ, ПМПУ. - Волгоград, Архангельск: Перемена, 1996. - 3-16 с. 12. Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.: ин-т РАН; Волгоградский гос. пед. институт, 1992. - 330 с.13. Красавский Н.А. Лингвистические методы исследования эмоциональной концептосферы: материалы международного симпозиума молодых ученых // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Лингвистическая панорама рубежа веков. - Волгоград: Перемена, 2000. - 18-27 с. 14. Кляйнберг А.К. Китайская литература и речь. Особенности выражения эмоций / А.К. Кляйнберг. М., 1948. 15. К.Е. Изард Эмоции человека / К.Е. Изард. М., 1980.16.Красавский Н.А. Семантика имен эмоций, функционирующих в разных типах текста // Язык и эмоции: Сборник научных трудов. - Волгоград: Перемена, 1995. - 142 – 150 c.17. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и эмоции: Тексты. - Психология эмоций. - Под ред. Вилюнаса В.К. М.: Издательство МГУ, 1984. - 162 c. 18. Кубрякова Е.С. Коммуникативная лингвистика и проблемы семантики // Коммуникативные единицы языка. М., 1985. 19. Лихачев Д.С. Статьи ранних лет / Д.С. Лихачев. Тверь, 1993. 19. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: БГК им. И.А. БодуэнадеКуртенэ, 1998. - С. 100 - 101.20.Мягкова Е.Ю. «Язык и эмоции» в когнитивных исследованиях // Семантика слова и текста. Психолингвистические исследования. - Тверь, 1998. - 38 -44 c.21. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова.- 4-изд. дополненное.- М.: Азбуковник 1999.- 944 стр.21.Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. - Воронеж, 1999. - 32 с. 22.Семененко Н.Н. Лингвокультурологическое описание структуры и семантики паремий: автореф. дис. .канд. филол. наук. / Семененко Н.Н. - Белгород, 2002. - 24 с. 23.Солодуб Ю.П. Фразеологическая образность и способы ее параметризации //Фразеография в Машинном фонде русского языка. - М.: Наука, 1990. - 139-146 с. 24.Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лагуны: Сб. статей. // Языковое сознание: формирование и функционирование. - М., 1998.25.Шаховский В.И. Эмоции и их концептуализация в различных лингвокультурных контекстах //- Вып. 1. Русистика. Киев, 2001 - 13-19 c.26. Шаховский В.И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность. Коммуникативные аспекты значения / В.И. Шаховский. Волгоград, 1990. 27. ArakinV.D., BronnikovaS.N., AfanasyevaO.V., etc. Practical course of English language for ІІІ course: Textbook for pedagogical universities. 3rd edition, revision. - Moscow: Vysh. shk. 1989. - 477 с. 28.Arutyunova N.D. Types of linguistic meanings: Evaluation. Event. Fact. - Moscow: Nauka, 1988. - 341 с. Arutyunova N.D. Language and the human world. - M.: Languages of Russian Culture, 1999. - 896 с. 29. Babushkin A.P. Types of concepts in lexico-phraseological semantics of language. - Voronezh: Izd-vo Voronezh State University, 1996. - 104 с.30. Boldyrev N.N. Cognitive semantics: a course of lectures on English philology. - Tambov: Izd-voTambovsk. un-ta, 2000. - 123 с. 31. Boldyrev N.N. Concept and word meaning // Methodological problems of cognitive linguistics: Scientific edition / Edited by I.A. Sternin. - Voronezh State University, 2001. - с. 25-36. 32. Vezhbitskaya A. Language. Culture. Cognition: Per. from Engl. - M.: Russian Dictionaries, 1996. - 416 с.
1. Апресян Ю.Д. Эмоциональная система // ВЯ. 1995. № 1.
2. Арефьева, Т.А. Преодоление страхов у детей. Тренинг/ Т.А. Арефьева, Н.И. Галкина.- М.: Изд-во Ин-та психотерапии, 2009.- 298 с.
3. Байкова И. А. Клиника и современная терапия тревожных рассторойств/ — Минск, БелМАПО 2009, 34с.
4. Божович Л.И. Избр. психол. труды. Проблемы формирования личности / Под ред. Д.И. Фельдштейна.- М.: АСТ, 1995.
5. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. - 3 – 4 c.
6. Вежбицкая А. Семантические универсалии в описании языков. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 547 – 610 c.
7. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. М., 1984.
8. Воркачев С.Г., Воркачева Е.А. Концепт счастья в английской паремиологии: cб. науч. трудов // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания; под ред. Красавского Н.А. - Волгоград, «Колледж», 2002. - 36 – 40 с.
9. Горошко Е.И. «Эмоция ассоциация» и их связь со спецификой русского языкового сознания (Особенности мужских и женских ассоциаций на слова-названия эмоций в русском языке). - Филологические науки, 1998. - №2. - 51-66 с.
10. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания, 1998. № 6. - 48 – 57 С.
11. Даль, Владимир Иванович. Толковый словарь живого великорусского языка: избр. ст. / В. И. Даль; совмещ. ред. изд. В. И. Даля и И. А. Бодуэна де Куртенэ; [науч. ред. Л. В. Беловинский]. - М. : ОЛМА Медиа Групп, 2009. - 573 c.
11. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке: сб. науч. трудов // Языковая личность: Культурные концепты /ВГПУ, ПМПУ. - Волгоград, Архангельск: Перемена, 1996. - 3-16 с.
12. Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.: ин-т РАН; Волгоградский гос. пед. институт, 1992. - 330 с.
13. Красавский Н.А. Лингвистические методы исследования эмоциональной концептосферы: материалы международного симпозиума молодых ученых // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Лингвистическая панорама рубежа веков. - Волгоград: Перемена, 2000. - 18-27 с.
14. Кляйнберг А.К. Китайская литература и речь. Особенности выражения эмоций / А.К. Кляйнберг. М., 1948.
15. К.Е. Изард Эмоции человека / К.Е. Изард. М., 1980.
16. Красавский Н.А. Семантика имен эмоций, функционирующих в разных типах текста // Язык и эмоции: Сборник научных трудов. - Волгоград: Перемена, 1995. - 142 – 150 c.
17. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и эмоции: Тексты. - Психология эмоций. - Под ред. Вилюнаса В.К. М.: Издательство МГУ, 1984. - 162 c.
18. Кубрякова Е.С. Коммуникативная лингвистика и проблемы семантики // Коммуникативные единицы языка. М., 1985.
19. Лихачев Д.С. Статьи ранних лет / Д.С. Лихачев. Тверь, 1993.
19. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. - С. 100 - 101.
20.Мягкова Е.Ю. «Язык и эмоции» в когнитивных исследованиях // Семантика слова и текста. Психолингвистические исследования. - Тверь, 1998. - 38 -44 c.
21. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова.- 4-изд. дополненное.- М.: Азбуковник 1999.- 944 стр.
21.Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. - Воронеж, 1999. - 32 с.
22.Семененко Н.Н. Лингвокультурологическое описание структуры и семантики паремий: автореф. дис. .канд. филол. наук. / Семененко Н.Н. - Белгород, 2002. - 24 с.
23.Солодуб Ю.П. Фразеологическая образность и способы ее параметризации //Фразеография в Машинном фонде русского языка. - М.: Наука, 1990. - 139-146 с.
24. Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лагуны: Сб. статей. // Языковое сознание: формирование и функционирование. - М., 1998.
25.Шаховский В.И. Эмоции и их концептуализация в различных лингвокультурных контекстах //- Вып. 1. Русистика. Киев, 2001 - 13-19 c.
26. Шаховский В.И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность. Коммуникативные аспекты значения / В.И. Шаховский. Волгоград, 1990.
27. Arakin V.D., Bronnikova S.N., Afanasyeva O.V., etc. Practical course of English language for ІІІ course: Textbook for pedagogical universities. 3rd edition, revision. - Moscow: Vysh. shk. 1989. - 477 с.
28.Arutyunova N.D. Types of linguistic meanings: Evaluation. Event. Fact. - Moscow: Nauka, 1988. - 341 с. Arutyunova N.D. Language and the human world. - M.: Languages of Russian Culture, 1999. - 896 с.
29. Babushkin A.P. Types of concepts in lexico-phraseological semantics of language. - Voronezh: Izd-vo Voronezh State University, 1996. - 104 с.
30. Boldyrev N.N. Cognitive semantics: a course of lectures on English philology. - Tambov: Izd-vo Tambovsk. un-ta, 2000. - 123 с.
31. Boldyrev N.N. Concept and word meaning // Methodological problems of cognitive linguistics: Scientific edition / Edited by I.A. Sternin. - Voronezh State University, 2001. - с. 25-36.
32. Vezhbitskaya A. Language. Culture. Cognition: Per. from Engl. - M.: Russian Dictionaries, 1996. - 416 с.