Косвенные речевые акты в эпистолярном жанре на примерах англ.языка
Заказать уникальную курсовую работу- 27 27 страниц
- 29 + 29 источников
- Добавлена 22.07.2008
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ЯВЛЕНИЕ КОСВЕННОСТИ В РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ
1.1 Непрямая коммуникация
1.2 Способы выражения косвенного смысла
ГЛАВА 2 КОСВЕННЫЕ РЕЧЕВЫЕ АКТЫ В ЖАНРЕ ЭПИСТОЛЯРНОГО АНГЛИЙСКОГО ТЕКСТА
2.1 Понятие «косвенные речевые акты»
2.2 Классификация косвенных речевых актов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
— то ли странное предложение, то ли ненормальная просьба; [О. Бендер:] Может быть, тебе дать еще ключ от квартиры, где деньги лежат? (И. Ильф, Е. Петров. 12 стульев) — отказ подать деньги.
Am I to be questioned, and argued with? (Письмо 16 от Мисс Клариссы Харлоу Мисс Хоув). Перевод – Меня хотят спросить что-то и спорят со мной? Значение – Я не тот человек, с которым стоит спорить и что-то спрашивать - отказ сообщать что-либо.
Ah! my love!--But what shall we do about the terms Mr. Solmes offers? (Письмо 12 от Мисс Клариссы Харлоу Мисс Хоув). Перевод – О! Любовь моя! Что же нам делать с теми условиями, которые предлагает Мистер Соулмз? Значение – Как нам избежать общения с мистером Соулмзом без вреда для себя? – отказ подчиняться Мистеру Соулмзу.
Who can command or foresee events? (Письмо 19 от Мисс Клариссы Харлоу Мисс Хоув). Перевод – Кто же может господствовать над событиями или предвидеть их? Значение – Я понимаю, почему ты так поступил – ты не мог предвидеть последствия – выражение понимания.
Is not vanity, or secret love of praise, a principal motive with me at the bottom?--Ought I not to suspect my own heart? (Письмо 19 от Мисс Клариссы Харлоу Мисс Хоув). Перевод – Разве не тщеславие или тайная любовь к похвале не является основным для меня в глубине души? Должна ли я не подозревать свое собственное сердце? Значение – в глубине души мне приятны лесть и мной овладевает тщеславие – признание в чем-то скрытом.
What could I do but weep? (Письмо 20 от Мисс Клариссы Харлоу Мисс Хоув). Перевод – Что я могла сделать, только как заплакать? Значение – Я ничего не могла сделать – выражение беспомощности.
I was ready to sink. She was so good as to lend me her arm to support me. And this, said I, is all I have to hope for from my Mamma? (Письмо 21 от Мисс Клариссы Харлоу Мисс Хоув). Перевод – Я чуть не упала. Она была так любезна, что поддержала меня за руку. И это, подумала я, все, что я могу от мамы ждать? Значение – То, что моя мама помогла мне – любезность с ее стороны, но мне нужно от нее многое другое! – сожаление об отсутствии в семье чувств друг к другу.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Под речевой деятельностью в прагмалингвистике понимается осознанное и открытое, мотивированное и целенаправленное совершение речевого акта, при котором выбор единиц происходит с определенным намерением. Под косвенными речевыми актами понимаются такие речевые акты, в которых реализуется два намерения. Одно - прямое, другое - косвенное. Косвенное намерение присутствует имплицитно и выводится получателем текста благодаря его коммуникативной компетенции. Косвенные речевые акты, в которых один иллокутивный акт осуществляется опосредованно, путем осуществления другого, впервые выделил Дж. Серль.
Косвенные речевые акты обладают следующими признаками. Это конвенциональность, идиоматичность и высокая степень закрепленности двойной иллокутивной силы.
Для косвенного речевого акта характерны, во-первых, обязательное сохранение «прямого» речевого акта, которое служит толчком для включения операции логического вывода, также сохранение вопроса (если речь идет о вопросительных предложениях как косвенных речевых актах). Во-вторых, «косвенные намерения» рассматриваются на основании ряда лингвистических и экстралингвистических факторов, ведущих к осознанию слушающим намерений, отличных от «прямых».
Существуют разные способы косвенного выражения смысла. Целью настоящей статьи является описание и систематизация основных из этих способов. Это: косвенные речевые акты, компрессированные цепочки речевых актов, потенциально компрессированные цепочки речевых актов, намеки, двусмысленные высказывания, иронические высказывания.
Собственно КРА представляют собой, так сказать, речевые акты (РА) в «переносном значении». В таких случаях «прямое», исходное значение данного РА лишь мотивирует переносное, вторичное значение и как таковое в дискурсе отсутствует.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976.
Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М., 1986.
Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики. М.: Языки славянской культуры, 2002.
Вендлер З. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985.
Гайда Ст. Жанры разговорных высказываний // Жанры речи-2. Саратов, 1999. С. 103–112.
Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985.
Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация. М.: Инфа. 2001. – 269 с.
Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985.
Дементьев В.В. Вторичные речевые жанры: онтология непрямой коммуникации // Жанры речи-2. Саратов, 1999. С. 31–46.
Дементьев В.В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров // Жанры речи. Саратов, 1997.
Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопр. языкознания. 1983. № 6.
Иссерс О.С. Речевая тактика комплимента в разговорной речи // Речь города. Тезисы докладов Всероссийск. межвузовск. науч. конференции. Омск, 1995.
Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Звегинцев В.А. История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях. М., 1965. 3-е изд. - Ч.2. - С.85-93.
Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. - Л.: ЛГУ, 1978. - 160 с.
Кобозева И.М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл // Язык о языке. М., 2000.
Кобозева И.М. Интенциональный и когнитивный аспекты смысла высказывания. Научный доклад … на соискание ученой степени доктора филол. наук. М., 2003.
Кобозева И.М., Лауфер Н.И. Об одном способе косвенного информирования // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1988. № 5.
Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты. / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика.— М.: Прогресс, 1985, С. 349—383.
Миронова Е.А. Иллокуция сочувствия/несочувствия в косвенных речевых актах // Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 6. - Ростов на Дону: ДЮИ, 2003. - С.129-133.
Орлова Н.В. Жанры разговорной речи и их «стилистическая обработка»: к вопросу о соотношении стиля и жанра // Жанры речи. Саратов, 1997.
Орлова Н.В. Косвенность как черта языковой картины мира // Лингвистический ежегодник Сибири. Вып. 2. Красноярск, 2000.
Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986.
Тэк-Гю Хонг. Русский глагольный вид сквозь призму теории речевых актов. М.: Индрик, 2003.
Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопр. языкознания. 1997. № 5. С. 102–120
Ширяев Е.Н. Семантико-синтаксическая структура разговорного диалога // Русский язык в научном освещении. 2001. № 1. С. 132-147.
Якобсон P.O. Избранные работы. М., 1985.
John R. Searle. What is a speech act? - In: “Philosophy in America” ed. Max Black, London, Alien and Unwin, 1965, p. 221-239.
Kreckel M. 1981 – Communicative acts and shared knowledge in natural discourse. – N.Y. etc.: Acad. Press, 1981.
Sadock J.M. Toward A Linguistic Theory of Speech Acts. N.Y., San Francisco, London: Academic Press, 1974.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959
Миронова Е.А. Иллокуция сочувствия/несочувствия в косвенных речевых актах // Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 6. - Ростов на Дону: ДЮИ, 2003. - С.129-133.
Якобсон P.O. Избранные работы. М., 1985.
Kreckel M. 1981 – Communicative acts and shared knowledge in natural discourse. – N.Y. etc.: Acad. Press, 1981.
John R. Searle. What is a speech act? - In: “Philosophy in America” ed. Max Black, London, Alien and Unwin, 1965, p. 221-239.
Карцевский С. О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Звегинцев В. А. История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях. М., 1965. 3-е изд. - Ч.2. - С.85-93.
John R. Searle. What is a speech act? - In: “Philosophy in America” ed. Max Black, London, Alien and Unwin, 1965, p. 221-239.
Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты. / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика.— М.: Прогресс, 1985, с. 349—383.
Дементьев В.В. Вторичные речевые жанры: онтология непрямой коммуникации // Жанры речи-2. Саратов, 1999. С. 31–46.
Дементьев В.В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров // Жанры речи. Саратов, 1997.
Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопр. языкознания. 1983. № 6.
Орлова Н.В. Косвенность как черта языковой картины мира // Лингвистический ежегодник Сибири. Вып. 2. Красноярск, 2000. – С.52.
Дементьев В.В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров // Жанры речи. Саратов, 1997.
Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопр. языкознания. 1997. № 5. С. 102–120.
Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М., 1986. – С.252.
Дементьев В.В. Вторичные речевые жанры: онтология непрямой коммуникации // Жанры речи-2. Саратов, 1999. С. 31–46.
Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986.
Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопр. языкознания. 1997. № 5. С. 109.
Дементьев В.В. Вторичные речевые жанры: онтология непрямой коммуникации // Жанры речи-2. Саратов, 1999. С. 39.
Дементьев В.В. Вторичные речевые жанры: онтология непрямой коммуникации // Жанры речи-2. Саратов, 1999. С. 40.
Орлова Н.В. Жанры разговорной речи и их «стилистическая обработка»: к вопросу о соотношении стиля и жанра // Жанры речи. Саратов, 1997.
Дементьев В.В. Вторичные речевые жанры: онтология непрямой коммуникации // Жанры речи-2. Саратов, 1999. С. 45.
Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. - Л.: ЛГУ, 1978. - 160 с.
Гойхман О.Я., НадеинаТ.М. Речевая коммуникация. М.: Инфа. 2001. – 269 с.
Иссерс О.С. Речевая тактика комплимента в разговорной речи // Речь города. Тезисы докладов Всероссийск. межвузовск. науч. конференции. Омск, 1995.
Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С.197-198.
Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985.
Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. С.216.
Кобозева И.М., Лауфер Н.И. Об одном способе косвенного информирования // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1988. № 5.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.9.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.37.
Ширяев Е.Н. Семантико-синтаксическая структура разговорного диалога // Русский язык в научном освещении. 2001. № 1. С. 139-140.
Sadock J.M. Toward A Linguistic Theory of Speech Acts. N.Y., San Francisco, London: Academic Press, 1974. С.158.
Sadock J.M. Toward A Linguistic Theory of Speech Acts. N.Y., San Francisco, London: Academic Press, 1974. С.159.
Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С.201-204.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.24.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.38.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.38.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.85.
Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.41.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.41.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.48.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.46.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.56.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.70.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.62.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.73.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.77.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.77.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.85.
Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959 – С.88.
25
1.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976.
2.Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М., 1986.
3.Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики. М.: Языки славянской культуры, 2002.
4.Вендлер З. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985.
5.Гайда Ст. Жанры разговорных высказываний // Жанры речи-2. Саратов, 1999. С. 103–112.
6.Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985.
7.Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация. М.: Инфа. 2001. – 269 с.
8.Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985.
9.Дементьев В.В. Вторичные речевые жанры: онтология непрямой коммуникации // Жанры речи-2. Саратов, 1999. С. 31–46.
10.Дементьев В.В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров // Жанры речи. Саратов, 1997.
11.Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопр. языкознания. 1983. № 6.
12.Иссерс О.С. Речевая тактика комплимента в разговорной речи // Речь города. Тезисы докладов Всероссийск. межвузовск. науч. конференции. Омск, 1995.
13.Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Звегинцев В.А. История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях. М., 1965. 3-е изд. - Ч.2. - С.85-93.
14.Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. - Л.: ЛГУ, 1978. - 160 с.
15.Кобозева И.М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл // Язык о языке. М., 2000.
16.Кобозева И.М. Интенциональный и когнитивный аспекты смысла высказывания. Научный доклад … на соискание ученой степени доктора филол. наук. М., 2003.
17.Кобозева И.М., Лауфер Н.И. Об одном способе косвенного информирования // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1988. № 5.
18.Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты. / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика.— М.: Прогресс, 1985, С. 349—383.
19.Миронова Е.А. Иллокуция сочувствия/несочувствия в косвенных речевых актах // Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 6. - Ростов на Дону: ДЮИ, 2003. - С.129-133.
20.Орлова Н.В. Жанры разговорной речи и их «стилистическая обработка»: к вопросу о соотношении стиля и жанра // Жанры речи. Саратов, 1997.
21.Орлова Н.В. Косвенность как черта языковой картины мира // Лингвистический ежегодник Сибири. Вып. 2. Красноярск, 2000.
22.Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986.
23.Тэк-Гю Хонг. Русский глагольный вид сквозь призму теории речевых актов. М.: Индрик, 2003.
24.Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопр. языкознания. 1997. № 5. С. 102–120
25.Ширяев Е.Н. Семантико-синтаксическая структура разговорного диалога // Русский язык в научном освещении. 2001. № 1. С. 132-147.
26.Якобсон P.O. Избранные работы. М., 1985.
27.John R. Searle. What is a speech act? - In: “Philosophy in America” ed. Max Black, London, Alien and Unwin, 1965, p. 221-239.
28.Kreckel M. 1981 – Communicative acts and shared knowledge in natural discourse. – N.Y. etc.: Acad. Press, 1981.
29.Sadock J.M. Toward A Linguistic Theory of Speech Acts. N.Y., San Francisco, London: Academic Press, 1974.
30.Samuel Richardson. Clarissa Harlowe or the History of a young lady: http://www.gutenberg.net/catalog/wor...k_authors=1959
Вопрос-ответ:
Что представляет собой явление косвенности в речевой коммуникации?
Явление косвенности в речевой коммуникации означает, что в высказывании выражается не прямой смысл, а какой-то другой, скрытый смысл. Это может быть намек, подразумеваемая просьба или предложение, сарказм и т.д.
Какие способы выражения косвенного смысла существуют?
Существует несколько способов выражения косвенного смысла, таких как использование вежливых формулировок, использование намеков и подразумеваемых вопросов, использование контекста и сарказма. Конкретный способ зависит от коммуникативной ситуации и целей говорящего.
Что такое косвенные речевые акты в жанре эпистолярного английского текста?
Косвенные речевые акты в жанре эпистолярного английского текста - это выражение косвенного смысла в письменной форме. В письме можно использовать различные языковые выражения, чтобы передать скрытый смысл или намеки. Это может быть выражено через просьбу, предложение, отказ и т.д.
Какие классификации существуют для косвенных речевых актов?
Существует несколько классификаций косвенных речевых актов. Одна из них основывается на виде высказывания (просьба, предложение, отказ и т.д.), другая - на уровне выражения косвенного смысла (например, использование вопросительной формы, условных предложений и т.д.).
Можете привести примеры косвенных речевых актов из английской литературы?
Конечно! Вот пример из романа "12 стульев" О. Бендера и Е. Ильфа: "Может быть тебе дать еще ключ от квартиры, где деньги лежат?" В этом предложении скрыто просьба о деньгах, которая выражена косвенно и ненавязчиво.
Какие способы выражения косвенного смысла существуют?
Существуют различные способы выражения косвенного смысла: использование косвенных вопросов, сравнений, намеков, метафор, сарказма и др.
Что такое косвенные речевые акты?
Косвенные речевые акты - это высказывания, в которых значение выражается косвенно, не прямо и неоднозначно.
Как классифицируются косвенные речевые акты?
Косвенные речевые акты можно классифицировать по различным признакам, например, по цели коммуникации, по типу отношений между говорящим и слушающим, по степени вежливости и др.
Можете привести примеры косвенных речевых актов в эпистолярном жанре?
Конечно! Например, "Может быть тебе дать еще ключ от квартиры, где деньги лежат?" - это непрямая просьба в эпистолярном тексте. Также встречается предложение "Тебе не кажется, что пора вернуть мои деньги?", которое является непрямым требованием.
Каково значение косвенности в речевой коммуникации?
Косвенность в речевой коммуникации позволяет достичь определенных целей, таких как вежливость, установление отношений, скрытие истинных намерений и др.
Что такое косвенные речевые акты?
Косвенные речевые акты - это такие высказывания, в которых их смысл не является прямым и требует дополнительной интерпретации. Они могут содержать несколько слоев значения и часто используются для выражения намерений, просьб, предложений и других коммуникативных целей.